-
新标点和合本
又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了,神的使者上去下来在人子身上。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了,上帝的使者在人子身上,上去下来。”
-
和合本2010(神版-简体)
他又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了,神的使者在人子身上,上去下来。”
-
当代译本
我实实在在地告诉你们,你们会看见天门敞开,上帝的天使以人子为梯上上下下。”
-
圣经新译本
又对他说:“我实实在在告诉你们,你们要看见天开了,神的众使者在人子的身上,上去下来。”
-
中文标准译本
耶稣又对他说:“我确确实实地告诉你们:你们将会看见天敞开了,神的天使们在人子上头,上去下来。”
-
新標點和合本
又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了,上帝的使者在人子身上,上去下來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者在人子身上,上去下來。」
-
當代譯本
我實實在在地告訴你們,你們會看見天門敞開,上帝的天使以人子為梯上上下下。」
-
聖經新譯本
又對他說:“我實實在在告訴你們,你們要看見天開了,神的眾使者在人子的身上,上去下來。”
-
呂振中譯本
又對他說:『我實實在在地告訴你們,你們這就要看見天開着,上帝的使者在人子身上、上上下下呢!』
-
中文標準譯本
耶穌又對他說:「我確確實實地告訴你們:你們將會看見天敞開了,神的天使們在人子上頭,上去下來。」
-
文理和合譯本
又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使、陟降於人子上矣、
-
文理委辦譯本
又曰、我誠告爾、爾將見天開、上帝使者、陟降於人子上矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、我誠告爾、爾將見天開、而天主之使者、陟降於人子上矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既又謂之曰:『我實語爾、爾曹將見上天洞開、而天主之神使升降於人子之上焉。』
-
New International Version
He then added,“ Very truly I tell you, you will see‘ heaven open, and the angels of God ascending and descending on’ the Son of Man.”
-
New International Reader's Version
Then he said to the disciples,“ What I’m about to tell you is true. You will see heaven open. You will see the angels of God going up and coming down on the Son of Man.”
-
English Standard Version
And he said to him,“ Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
-
New Living Translation
Then he said,“ I tell you the truth, you will all see heaven open and the angels of God going up and down on the Son of Man, the one who is the stairway between heaven and earth.”
-
Christian Standard Bible
Then he said,“ Truly I tell you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
-
New American Standard Bible
And He* said to him,“ Truly, truly, I say to you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
-
New King James Version
And He said to him,“ Most assuredly, I say to you, hereafter you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man.”
-
American Standard Version
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He said,“ I assure you: You will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
-
King James Version
And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
-
New English Translation
He continued,“ I tell all of you the solemn truth– you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
-
World English Bible
He said to him,“ Most certainly, I tell you all, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”