-
文理和合譯本
拿但業曰、何由知我乎、曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見之矣、
-
新标点和合本
拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
-
和合本2010(神版-简体)
拿但业对耶稣说:“你从哪里认识我的?”耶稣回答他说:“腓力还没有呼唤你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
-
当代译本
拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
-
圣经新译本
拿但业问他:“你怎么认识我呢?”耶稣回答:“腓力还没有招呼你,你在无花果树下的时候,我就看见你了。”
-
中文标准译本
拿旦业对耶稣说:“你怎么知道我呢?”耶稣回答说:“腓力叫你以前,你还在无花果树下,我就看见你了。”
-
新標點和合本
拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿但業對耶穌說:「你從哪裏認識我的?」耶穌回答他說:「腓力還沒有呼喚你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
拿但業對耶穌說:「你從哪裏認識我的?」耶穌回答他說:「腓力還沒有呼喚你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
-
當代譯本
拿但業問耶穌:「你怎麼會認識我?」耶穌答道:「腓力還沒有去找你之前,我就看見你在無花果樹下了。」
-
聖經新譯本
拿但業問他:“你怎麼認識我呢?”耶穌回答:“腓力還沒有招呼你,你在無花果樹下的時候,我就看見你了。”
-
呂振中譯本
拿但業對耶穌說:『你從哪裏認識我呢?』耶穌回答他說:『腓力沒有呼叫你以前,你在無花果樹底下、我就看見你了。』
-
中文標準譯本
拿旦業對耶穌說:「你怎麼知道我呢?」耶穌回答說:「腓力叫你以前,你還在無花果樹下,我就看見你了。」
-
文理委辦譯本
拿但業曰、何由知我、耶穌曰、腓力未呼爾、爾在無花果樹下、我已見爾矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿坦業曰、何由知我、耶穌曰、腓立未招爾、爾在無花果樹下、我已見爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
納大那曰:『汝何由知我?』耶穌曰:『斐理伯未招汝、汝憩於鳳果樹下時、予已見汝、』
-
New International Version
“ How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered,“ I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”
-
New International Reader's Version
“ How do you know me?” Nathanael asked. Jesus answered,“ I saw you while you were still under the fig tree. I saw you there before Philip called you.”
-
English Standard Version
Nathanael said to him,“ How do you know me?” Jesus answered him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
-
New Living Translation
“ How do you know about me?” Nathanael asked. Jesus replied,“ I could see you under the fig tree before Philip found you.”
-
Christian Standard Bible
“ How do you know me?” Nathanael asked.“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you,” Jesus answered.
-
New American Standard Bible
Nathanael* said to Him,“ How do You know me?” Jesus answered and said to him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
-
New King James Version
Nathanael said to Him,“ How do You know me?” Jesus answered and said to him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
-
American Standard Version
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
-
Holman Christian Standard Bible
“ How do you know me?” Nathanael asked.“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you,” Jesus answered.
-
King James Version
Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
-
New English Translation
Nathanael asked him,“ How do you know me?” Jesus replied,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
-
World English Bible
Nathanael said to him,“ How do you know me?” Jesus answered him,“ Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”