<< 约翰福音 1:42 >>

本节经文

  • 当代译本
    他带着西门去见耶稣。耶稣看着西门,对他说:“约翰的儿子西门,你要改名为矶法。”矶法的意思是彼得。
  • 新标点和合本
    于是领他去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是“彼得”。)
  • 和合本2010(上帝版)
    于是安得烈领西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得。)
  • 和合本2010(神版)
    于是安得烈领西门去见耶稣。耶稣看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻出来就是彼得。)
  • 圣经新译本
    安得烈就带他到耶稣那里。耶稣定睛看着他,说:“你是约翰的儿子西门,你要称为矶法。”(“矶法”翻译出来就是“彼得”。)
  • 中文标准译本
    他就带西门到耶稣那里。耶稣注视着他,说:“你是约翰的儿子西门,你将被称为矶法。”——“矶法”翻译出来就是“彼得”。
  • 新標點和合本
    於是領他去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。)
  • 和合本2010(上帝版)
    於是安得烈領西門去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(「磯法」翻出來就是彼得。)
  • 和合本2010(神版)
    於是安得烈領西門去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(「磯法」翻出來就是彼得。)
  • 當代譯本
    他帶著西門去見耶穌。耶穌看著西門,對他說:「約翰的兒子西門,你要改名為磯法。」磯法的意思是彼得。
  • 聖經新譯本
    安得烈就帶他到耶穌那裡。耶穌定睛看著他,說:“你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。”(“磯法”翻譯出來就是“彼得”。)
  • 呂振中譯本
    就帶他到耶穌跟前。耶穌定睛看着他、就說:『你是約翰的兒子西門;你要稱為磯法』;「磯法」翻出來就是「彼得」、即係石頭。
  • 中文標準譯本
    他就帶西門到耶穌那裡。耶穌注視著他,說:「你是約翰的兒子西門,你將被稱為磯法。」——「磯法」翻譯出來就是「彼得」。
  • 文理和合譯本
    遂引之就耶穌、耶穌顧之曰、爾乃約翰子西門、將稱磯法、譯即彼得、
  • 文理委辦譯本
    遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂引之見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、磯法敘利亞言彼得希拉言皆磐之謂
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    遂引西門謁耶穌、耶穌注目視之曰:『汝非若納之子西門乎?此後當稱爾為基法。』「基法」者伯鐸祿也。
  • New International Version
    And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said,“ You are Simon son of John. You will be called Cephas”( which, when translated, is Peter).
  • New International Reader's Version
    And he brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said,“ You are Simon, son of John. You will be called Cephas.” Cephas means Peter, or Rock.
  • English Standard Version
    He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said,“ You are Simon the son of John. You shall be called Cephas”( which means Peter).
  • New Living Translation
    Then Andrew brought Simon to meet Jesus. Looking intently at Simon, Jesus said,“ Your name is Simon, son of John— but you will be called Cephas”( which means“ Peter”).
  • Christian Standard Bible
    and he brought Simon to Jesus. When Jesus saw him, he said,“ You are Simon, son of John. You will be called Cephas”( which is translated“ Peter”).
  • New American Standard Bible
    He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said,“ You are Simon the son of John; you shall be called Cephas”( which is translated Peter).
  • New King James Version
    And he brought him to Jesus. Now when Jesus looked at him, He said,“ You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas”( which is translated, A Stone).
  • American Standard Version
    He brought him unto Jesus. Jesus looked upon him, and said, Thou art Simon the son of John: thou shalt be called Cephas( which is by interpretation, Peter).
  • Holman Christian Standard Bible
    and he brought Simon to Jesus. When Jesus saw him, He said,“ You are Simon, son of John. You will be called Cephas”( which means“ Rock”).
  • King James Version
    And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
  • New English Translation
    Andrew brought Simon to Jesus. Jesus looked at him and said,“ You are Simon, the son of John. You will be called Cephas”( which is translated Peter).
  • World English Bible
    He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said,“ You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas”( which is by interpretation, Peter).

交叉引用

  • 约翰福音 21:15-17
    吃过早餐,耶稣对西门·彼得说:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗?”彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”耶稣第二次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要牧养我的羊。”耶稣第三次问:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣一连三次这样问他,就难过起来,于是对耶稣说:“主啊!你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的羊。
  • 哥林多前书 3:22
    无论是保罗、亚波罗、彼得、世界、生命、死亡、现在的事或将来的事都属于你们,
  • 哥林多前书 1:12
    我的意思是你们有人说:“我是跟随保罗的”,有人说:“我是跟随亚波罗的”,有人说:“我是跟随彼得的”,有人说:“我是跟随基督的”。
  • 加拉太书 2:9
    当时被誉为教会柱石的雅各、彼得和约翰明白了上帝赐给我的恩典之后,就与我和巴拿巴用右手行相交之礼,让我们向外族人传福音,他们向受割礼的人传福音。
  • 约翰福音 6:70-71
    耶稣说:“我不是拣选了你们十二个人吗?但其中有一个是魔鬼。”耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
  • 马太福音 16:17-18
    耶稣对他说:“约拿的儿子西门啊,你是有福的!因为这件事不是属血肉的人告诉你的,而是我天上的父启示你的。我告诉你,你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的势力不能胜过它。
  • 路加福音 5:8
    西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 约翰福音 2:24-25
    耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。不用别人告诉祂,祂也深知人的内心。
  • 马太福音 10:2
    以下是这十二位使徒的名字:首先是西门,又名彼得,还有彼得的兄弟安得烈、西庇太的儿子雅各、雅各的兄弟约翰、
  • 哥林多前书 9:5
    难道我们没有权利像主的兄弟、彼得和其他使徒一样,娶信主的姊妹为妻,一同出入吗?
  • 哥林多前书 15:5
    并曾向彼得显现,又向十二使徒显现;
  • 马可福音 3:16
    这十二位使徒是:西门——耶稣给他取名叫彼得、
  • 约翰福音 21:2
    西门·彼得、绰号“双胞胎”的多马、加利利的迦拿人拿但业、西庇太的两个儿子以及其他两个门徒都在一起。
  • 约翰福音 1:47-48
    耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
  • 约翰福音 13:18
    我这话不是对你们每一个人说的,我知道我拣选了谁,但这是为了要应验圣经上的话,‘吃我饭的人用脚踢我。’
  • 路加福音 6:14
    他们是:西门——耶稣给他取名叫彼得、西门的兄弟安得烈、雅各、约翰、腓力、巴多罗买、