<< John 1:21 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet we’ve been expecting?” they asked.“ No,” he answered.
  • 新标点和合本
    他们又问他说:“这样,你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又问他:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 和合本2010(神版)
    他们又问他:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 当代译本
    他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“不是。”他们又问:“你是那位先知吗?”他说:“也不是。”
  • 圣经新译本
    他们又问:“那么你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 中文标准译本
    他们又问:“那么你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 新標點和合本
    他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 和合本2010(神版)
    他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 當代譯本
    他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「不是。」他們又問:「你是那位先知嗎?」他說:「也不是。」
  • 聖經新譯本
    他們又問:“那麼你是誰?是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
  • 呂振中譯本
    他們又詰問他說:『那麼、是甚麼呢?你是以利亞麼?』他說:『我不是。』『你是那位神言人麼?』他回答說:『不是。』
  • 中文標準譯本
    他們又問:「那麼你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 文理和合譯本
    曰、然則爾為以利亞乎、曰非也、爾為彼先知乎、曰否、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑當來之先知乎、曰、否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又問曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑為彼先知乎、曰、否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『然則爾為伊理藹乎?』曰:『非也。』曰:『子殆先知乎?』曰:『否。』
  • New International Version
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No.”
  • English Standard Version
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • New Living Translation
    “ Well then, who are you?” they asked.“ Are you Elijah?”“ No,” he replied.“ Are you the Prophet we are expecting?”“ No.”
  • Christian Standard Bible
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • New American Standard Bible
    And so they asked him,“ What then? Are you Elijah?” And he* said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • New King James Version
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • American Standard Version
    And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • King James Version
    And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • New English Translation
    So they asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not!”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No!”
  • World English Bible
    They asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the prophet?” He answered,“ No.”

交叉引用

  • Malachi 4:5
    “ I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
  • Matthew 11:14
    If you are willing to accept it, John is the Elijah who was supposed to come.
  • Deuteronomy 18:15-18
    The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to him.At Mount Horeb you asked the Lord your God for a prophet. You asked him on the day you gathered together. You said,“ We don’t want to hear the voice of the Lord our God. We don’t want to see this great fire anymore. If we do, we’ll die.”The Lord said to me,“ What they are saying is good.I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • Matthew 16:14
    They replied,“ Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets.”
  • John 1:25
    asked him,“ If you are not the Messiah, why are you baptizing people? Why are you doing that if you aren’t Elijah or the Prophet we’ve been expecting?”
  • Matthew 17:10-12
    The disciples asked him,“ Why do the teachers of the law say that Elijah has to come first?”Jesus replied,“ That’s right. Elijah is supposed to come and make all things new again.But I tell you, Elijah has already come. People didn’t recognize him. They have done to him everything they wanted to do. In the same way, they are going to make the Son of Man suffer.”
  • John 7:40
    The people heard his words. Some of them said,“ This man must be the Prophet we’ve been expecting.”
  • Luke 1:17
    And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
  • Matthew 11:9-11
    Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.He is the one written about in Scripture. It says,“‘ I will send my messenger ahead of you. He will prepare your way for you.’( Malachi 3:1)What I’m about to tell you is true. No one more important than John the Baptist has ever been born. But the least important person in the kingdom of heaven is more important than he is.