<< 约翰福音 1:21 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“不是。”他们又问:“你是那位先知吗?”他说:“也不是。”
  • 新标点和合本
    他们又问他说:“这样,你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那先知吗?”他回答说:“不是。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又问他:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 和合本2010(神版)
    他们又问他:“那么,你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 圣经新译本
    他们又问:“那么你是谁?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 中文标准译本
    他们又问:“那么你是谁呢?是以利亚吗?”他说:“我不是。”“是那位先知吗?”他回答:“不是。”
  • 新標點和合本
    他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 和合本2010(神版)
    他們又問他:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 當代譯本
    他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「不是。」他們又問:「你是那位先知嗎?」他說:「也不是。」
  • 聖經新譯本
    他們又問:“那麼你是誰?是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
  • 呂振中譯本
    他們又詰問他說:『那麼、是甚麼呢?你是以利亞麼?』他說:『我不是。』『你是那位神言人麼?』他回答說:『不是。』
  • 中文標準譯本
    他們又問:「那麼你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那位先知嗎?」他回答:「不是。」
  • 文理和合譯本
    曰、然則爾為以利亞乎、曰非也、爾為彼先知乎、曰否、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑當來之先知乎、曰、否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又問曰、爾為誰、以利亞乎、曰、否、曰、抑為彼先知乎、曰、否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰:『然則爾為伊理藹乎?』曰:『非也。』曰:『子殆先知乎?』曰:『否。』
  • New International Version
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No.”
  • New International Reader's Version
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet we’ve been expecting?” they asked.“ No,” he answered.
  • English Standard Version
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • New Living Translation
    “ Well then, who are you?” they asked.“ Are you Elijah?”“ No,” he replied.“ Are you the Prophet we are expecting?”“ No.”
  • Christian Standard Bible
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • New American Standard Bible
    And so they asked him,“ What then? Are you Elijah?” And he* said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • New King James Version
    And they asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” And he answered,“ No.”
  • American Standard Version
    And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he saith, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What then?” they asked him.“ Are you Elijah?”“ I am not,” he said.“ Are you the Prophet?”“ No,” he answered.
  • King James Version
    And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
  • New English Translation
    So they asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not!”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No!”
  • World English Bible
    They asked him,“ What then? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the prophet?” He answered,“ No.”

交叉引用

  • 玛拉基书 4:5
    “看啊,在耶和华那伟大而可畏的日子来临以前,我必差遣以利亚先知到你们那里。
  • 马太福音 11:14
    如果你们愿意接受,约翰就是那要来的以利亚。
  • 申命记 18:15-18
    你们的上帝耶和华要在你们中间选立一位像我一样的先知,你们要听从他。这正是你们在何烈山聚会时向你们的上帝耶和华所求的,当时你们说,‘不要让我们再听见我们上帝耶和华的声音,也不要让我们再看见这烈火,免得我们死亡。’于是,耶和华对我说,‘他们说的对。我要在他们当中选立一位像你一样的先知,我会告诉他该说的话,他要把我的一切吩咐告诉他们。
  • 马太福音 16:14
    门徒回答说:“有人说是施洗者约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或其他某位先知。”
  • 约翰福音 1:25
    “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
  • 马太福音 17:10-12
    门徒问耶稣:“律法教师为什么说以利亚必须先来?”耶稣回答说:“以利亚的确要来,他将复兴一切。但我告诉你们,以利亚已经来了,人们却不认识他,甚至还任意对待他。人子同样也会在他们手下受苦。”
  • 约翰福音 7:40
    听见这些话后,有些人说:“祂真是那位先知。”
  • 路加福音 1:17
    他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人回转、顺从义人的智慧,为主预备合用的子民。”
  • 马太福音 11:9-11
    你们究竟想看什么?看先知吗?是的,我告诉你们,他不只是先知。圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路’,这里所指的就是约翰。我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来比施洗者约翰大,然而天国里最微不足道的也比他大。