<< John 1:19 >>

本节经文

  • New King James Version
    Now this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • 新标点和合本
    约翰所作的见证记在下面:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
  • 当代译本
    以下是约翰的见证。犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人来找约翰,查问他是谁。
  • 圣经新译本
    以下是约翰的见证:犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人到约翰那里,问他:“你是谁?”
  • 中文标准译本
    以下是约翰的见证。那时候,耶路撒冷的那些犹太人派了一些祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”
  • 新標點和合本
    約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏,問他說:「你是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏去問他:「你是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裏去問他:「你是誰?」
  • 當代譯本
    以下是約翰的見證。猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人來找約翰,查問他是誰。
  • 聖經新譯本
    以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:“你是誰?”
  • 呂振中譯本
    以下是約翰的見證:當時猶太人從耶路撒冷差遣祭司和利未人來見約翰,詰問他說:『你是誰?』
  • 中文標準譯本
    以下是約翰的見證。那時候,耶路撒冷的那些猶太人派了一些祭司和利未人到約翰那裡去問他:「你是誰?」
  • 文理和合譯本
    約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷遣祭司及利未人、問之曰、爾誰也、
  • 文理委辦譯本
    約翰之證如左、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰之證如此、猶太人自耶路撒冷、遣祭司及利未人、問約翰曰、爾為誰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    猶太人嘗自耶路撒冷遣司祭與理味數人、來問如望曰:『爾是誰耶?』
  • New International Version
    Now this was John’s testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
  • New International Reader's Version
    The Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask John who he was. John spoke the truth to them.
  • English Standard Version
    And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • New Living Translation
    This was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistants from Jerusalem to ask John,“ Who are you?”
  • Christian Standard Bible
    This was John’s testimony when the Jews from Jerusalem sent priests and Levites to ask him,“ Who are you?”
  • New American Standard Bible
    This is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites to him from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • American Standard Version
    And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?
  • Holman Christian Standard Bible
    This is John’s testimony when the Jews from Jerusalem sent priests and Levites to ask him,“ Who are you?”
  • King James Version
    And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
  • New English Translation
    Now this was John’s testimony when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”
  • World English Bible
    This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him,“ Who are you?”

交叉引用

  • Luke 3:15-18
    Now as the people were in expectation, and all reasoned in their hearts about John, whether he was the Christ or not,John answered, saying to all,“ I indeed baptize you with water; but One mightier than I is coming, whose sandal strap I am not worthy to loose. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.His winnowing fan is in His hand, and He will thoroughly clean out His threshing floor, and gather the wheat into His barn; but the chaff He will burn with unquenchable fire.”And with many other exhortations he preached to the people.
  • John 10:24
    Then the Jews surrounded Him and said to Him,“ How long do You keep us in doubt? If You are the Christ, tell us plainly.”
  • Acts 13:25
    And as John was finishing his course, he said,‘ Who do you think I am? I am not He. But behold, there comes One after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.’
  • John 5:33-36
    You have sent to John, and he has borne witness to the truth.Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.He was the burning and shining lamp, and you were willing for a time to rejoice in his light.But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish— the very works that I do— bear witness of Me, that the Father has sent Me.
  • Acts 19:4
    Then Paul said,“ John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
  • Matthew 21:23-32
    Now when He came into the temple, the chief priests and the elders of the people confronted Him as He was teaching, and said,“ By what authority are You doing these things? And who gave You this authority?”But Jesus answered and said to them,“ I also will ask you one thing, which if you tell Me, I likewise will tell you by what authority I do these things:The baptism of John— where was it from? From heaven or from men?” And they reasoned among themselves, saying,“ If we say,‘ From heaven,’ He will say to us,‘ Why then did you not believe him?’But if we say,‘ From men,’ we fear the multitude, for all count John as a prophet.”So they answered Jesus and said,“ We do not know.” And He said to them,“ Neither will I tell you by what authority I do these things.“ But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said,‘ son, go, work today in my vineyard.’He answered and said,‘ I will not,’ but afterward he regretted it and went.Then he came to the second and said likewise. And he answered and said,‘ I go, sir,’ but he did not go.Which of the two did the will of his father?” They said to Him,“ The first.” Jesus said to them,“ Assuredly, I say to you that tax collectors and harlots enter the kingdom of God before you.For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him; but tax collectors and harlots believed him; and when you saw it, you did not afterward relent and believe him.
  • John 2:18
    So the Jews answered and said to Him,“ What sign do You show to us, since You do these things?”
  • John 5:10
    The Jews therefore said to him who was cured,“ It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.”
  • Deuteronomy 17:9-11
    And you shall come to the priests, the Levites, and to the judge there in those days, and inquire of them; they shall pronounce upon you the sentence of judgment.You shall do according to the sentence which they pronounce upon you in that place which the Lord chooses. And you shall be careful to do according to all that they order you.According to the sentence of the law in which they instruct you, according to the judgment which they tell you, you shall do; you shall not turn aside to the right hand or to the left from the sentence which they pronounce upon you.
  • John 6:52
    The Jews therefore quarreled among themselves, saying,“ How can this Man give us His flesh to eat?”
  • John 6:41
    The Jews then complained about Him, because He said,“ I am the bread which came down from heaven.”
  • Deuteronomy 24:8
    “ Take heed in an outbreak of leprosy, that you carefully observe and do according to all that the priests, the Levites, shall teach you; just as I commanded them, so you shall be careful to do.