-
文理和合譯本
從未有見上帝者、惟在父懷之獨生子表彰之、○
-
新标点和合本
从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从来没有人见过上帝,只有在父怀里独一的儿子将他表明出来。
-
和合本2010(神版-简体)
从来没有人见过神,只有在父怀里独一的儿子将他表明出来。
-
当代译本
从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝把祂显明出来。
-
圣经新译本
从来没有人见过神,只有在父怀里的独生子把他彰显出来。
-
中文标准译本
从来没有人看见神,只有在父怀里的那位独生子——神,他将神表明了出来。
-
新標點和合本
從來沒有人看見神,只有在父懷裏的獨生子將他表明出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從來沒有人見過上帝,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
從來沒有人見過神,只有在父懷裏獨一的兒子將他表明出來。
-
當代譯本
從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝把祂顯明出來。
-
聖經新譯本
從來沒有人見過神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
-
呂振中譯本
從來沒有人見過上帝;惟有在父懷裏的獨生子將他表彰出來。
-
中文標準譯本
從來沒有人看見神,只有在父懷裡的那位獨生子——神,他將神表明了出來。
-
文理委辦譯本
未有人見上帝、惟獨生子、在父懷者、彰明之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
從未有人見天主、惟獨生子在父懷者、彰明之、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人未有見天主者、惟聖父懷中之惟一聖子、實已表而出之矣。
-
New International Version
No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God and is in closest relationship with the Father, has made him known.
-
New International Reader's Version
No one has ever seen God. But the One and Only is God and is at the Father’s side. The one at the Father’s side has shown us what God is like.
-
English Standard Version
No one has ever seen God; the only God, who is at the Father’s side, he has made him known.
-
New Living Translation
No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
-
Christian Standard Bible
No one has ever seen God. The one and only Son, who is himself God and is at the Father’s side— he has revealed him.
-
New American Standard Bible
No one has seen God at any time; God the only Son, who is in the arms of the Father, He has explained Him.
-
New King James Version
No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him.
-
American Standard Version
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, he hath declared him.
-
Holman Christian Standard Bible
No one has ever seen God. The One and Only Son— the One who is at the Father’s side— He has revealed Him.
-
King James Version
No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared[ him].
-
New English Translation
No one has ever seen God. The only one, himself God, who is in closest fellowship with the Father, has made God known.
-
World English Bible
No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.