<< John 1:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    ( John testified concerning him and exclaimed,“ This was the one of whom I said,‘ The one coming after me ranks ahead of me, because he existed before me.’”)
  • 新标点和合本
    约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。’”
  • 当代译本
    约翰为祂做见证的时候,高声喊道:“这就是我以前所说的那位,‘祂在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’”
  • 圣经新译本
    约翰为他作见证,大声说:“这一位就是我所说的:‘那在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。’”
  • 中文标准译本
    约翰为他做见证,呼喊说:“这一位就是我曾说过的,‘那在我之后来的,已成为在我前面的,因为他在我之前就已经存在。’”
  • 新標點和合本
    約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的,反成了在我以前的,因他本來在我以前。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約翰為他作見證,喊着說:「這就是我曾說:『那在我以後來的先於我,因為在我以前,他已經存在。』」
  • 當代譯本
    約翰為祂做見證的時候,高聲喊道:「這就是我以前所說的那位,『祂在我以後來卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』」
  • 聖經新譯本
    約翰為他作見證,大聲說:“這一位就是我所說的:‘那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’”
  • 呂振中譯本
    約翰為耶穌作見證,喊着說:『這一位就是我所說到:「那在我以後來的、位在我前頭,因為他本是比我先的」』。)
  • 中文標準譯本
    約翰為他做見證,呼喊說:「這一位就是我曾說過的,『那在我之後來的,已成為在我前面的,因為他在我之前就已經存在。』」
  • 文理和合譯本
    約翰為之證、呼曰、我言後我來者、乃為我先、以其先我而在、即斯人也、
  • 文理委辦譯本
    約翰為之證、呼曰、我言後我來而先我在、以其本先我者、即斯人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約翰為之證、呼曰、我曾言有人後我來而先我在、以其本先於我、所言者即斯人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如望揚聲為之作證曰:『予向所言:「有一後我而來、居我之上、原在我先」者、即斯人矣!』
  • New International Version
    ( John testified concerning him. He cried out, saying,“ This is the one I spoke about when I said,‘ He who comes after me has surpassed me because he was before me.’”)
  • New International Reader's Version
    John was a witness about the Word. John cried out and said,“ This was the one I was talking about. I said,‘ He who comes after me is more important than I am. He is more important because he existed before I was born.’ ”
  • English Standard Version
    ( John bore witness about him, and cried out,“ This was he of whom I said,‘ He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”)
  • New Living Translation
    John testified about him when he shouted to the crowds,“ This is the one I was talking about when I said,‘ Someone is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.’”
  • New American Standard Bible
    John* testified about Him and called out, saying,“ This was He of whom I said,‘ He who is coming after me has proved to be my superior, because He existed before me.’ ”
  • New King James Version
    John bore witness of Him and cried out, saying,“ This was He of whom I said,‘ He who comes after me is preferred before me, for He was before me.’”
  • American Standard Version
    John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me is become before me: for he was before me.
  • Holman Christian Standard Bible
    ( John testified concerning Him and exclaimed,“ This was the One of whom I said,‘ The One coming after me has surpassed me, because He existed before me.’”)
  • King James Version
    John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
  • New English Translation
    John testified about him and shouted out,“ This one was the one about whom I said,‘ He who comes after me is greater than I am, because he existed before me.’”
  • World English Bible
    John testified about him. He cried out, saying,“ This was he of whom I said,‘ He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”

交叉引用

  • Matthew 3:11
    “ I baptize you with water for repentance, but the one who is coming after me is more powerful than I. I am not worthy to remove his sandals. He himself will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Micah 5:2
    Bethlehem Ephrathah, you are small among the clans of Judah; one will come from you to be ruler over Israel for me. His origin is from antiquity, from ancient times.
  • John 1:29-34
    The next day John saw Jesus coming toward him and said,“ Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!This is the one I told you about:‘ After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.’I didn’t know him, but I came baptizing with water so that he might be revealed to Israel.”And John testified,“ I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and he rested on him.I didn’t know him, but he who sent me to baptize with water told me,‘ The one you see the Spirit descending and resting on— he is the one who baptizes with the Holy Spirit.’I have seen and testified that this is the Son of God.”
  • John 3:26-36
    So they came to John and told him,“ Rabbi, the one you testified about, and who was with you across the Jordan, is baptizing— and everyone is going to him.”John responded,“ No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.You yourselves can testify that I said,‘ I am not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’He who has the bride is the groom. But the groom’s friend, who stands by and listens for him, rejoices greatly at the groom’s voice. So this joy of mine is complete.He must increase, but I must decrease.”The one who comes from above is above all. The one who is from the earth is earthly and speaks in earthly terms. The one who comes from heaven is above all.He testifies to what he has seen and heard, and yet no one accepts his testimony.The one who has accepted his testimony has affirmed that God is true.For the one whom God sent speaks God’s words, since he gives the Spirit without measure.The Father loves the Son and has given all things into his hands.The one who believes in the Son has eternal life, but the one who rejects the Son will not see life; instead, the wrath of God remains on him.
  • John 17:5
    Now, Father, glorify me in your presence with that glory I had with you before the world existed.
  • John 1:1-2
    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.He was with God in the beginning.
  • Colossians 1:17
    He is before all things, and by him all things hold together.
  • John 8:58
    Jesus said to them,“ Truly I tell you, before Abraham was, I am.”
  • Mark 1:7
    He proclaimed,“ One who is more powerful than I am is coming after me. I am not worthy to stoop down and untie the strap of his sandals.
  • Luke 3:16
    John answered them all,“ I baptize you with water, but one who is more powerful than I am is coming. I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.
  • Revelation 1:11
    saying,“ Write on a scroll what you see and send it to the seven churches: Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and Laodicea.”
  • Philippians 2:6-7
    who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited.Instead he emptied himself by assuming the form of a servant, taking on the likeness of humanity. And when he had come as a man,
  • Hebrews 13:8
    Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
  • John 5:33-36
    You sent messengers to John, and he testified to the truth.I don’t receive human testimony, but I say these things so that you may be saved.John was a burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.“ But I have a greater testimony than John’s because of the works that the Father has given me to accomplish. These very works I am doing testify about me that the Father has sent me.
  • Isaiah 9:6
    For a child will be born for us, a son will be given to us, and the government will be on his shoulders. He will be named Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
  • Proverbs 8:22
    “ The LORD acquired me at the beginning of his creation, before his works of long ago.
  • Revelation 1:17-18
    When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me and said,“ Don’t be afraid. I am the First and the Last,and the Living One. I was dead, but look— I am alive forever and ever, and I hold the keys of death and Hades.
  • John 1:27
    He is the one coming after me, whose sandal strap I’m not worthy to untie.”
  • Revelation 2:8
    “ Write to the angel of the church in Smyrna: Thus says the First and the Last, the one who was dead and came to life:
  • John 1:7-8
    He came as a witness to testify about the light, so that all might believe through him.He was not the light, but he came to testify about the light.
  • Matthew 3:13-17
    Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be baptized by him.But John tried to stop him, saying,“ I need to be baptized by you, and yet you come to me?”Jesus answered him,“ Allow it for now, because this is the way for us to fulfill all righteousness.” Then John allowed him to be baptized.When Jesus was baptized, he went up immediately from the water. The heavens suddenly opened for him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming down on him.And a voice from heaven said,“ This is my beloved Son, with whom I am well-pleased.”