<< 耶利米书 9:19 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    因为有哀声从锡安传来:‘我们竟然败落!我们何等惭愧!我们撇下土地,人拆毁了我们的房屋。’”
  • 新标点和合本
    因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧!我们撇下地土;人也拆毁了我们的房屋。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为有哀声从锡安传来:‘我们竟然败落!我们何等惭愧!我们撇下土地,人拆毁了我们的房屋。’”
  • 当代译本
    因为从锡安传出哀鸣,‘我们灭亡了!我们受了奇耻大辱!我们的家园被毁,我们只好背井离乡。’”
  • 圣经新译本
    因为从锡安可以听到哀声,说:‘我们何等衰败!我们多么羞耻!因我们丢弃了这地,我们的家园被拆毁了。’”
  • 新標點和合本
    因為聽見哀聲出於錫安,說:我們怎樣敗落了!我們大大地慚愧!我們撇下地土;人也拆毀了我們的房屋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為有哀聲從錫安傳來:『我們竟然敗落!我們何等慚愧!我們撇下土地,人拆毀了我們的房屋。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為有哀聲從錫安傳來:『我們竟然敗落!我們何等慚愧!我們撇下土地,人拆毀了我們的房屋。』」
  • 當代譯本
    因為從錫安傳出哀鳴,『我們滅亡了!我們受了奇恥大辱!我們的家園被毀,我們只好背井離鄉。』」
  • 聖經新譯本
    因為從錫安可以聽到哀聲,說:‘我們何等衰敗!我們多麼羞恥!因我們丟棄了這地,我們的家園被拆毀了。’”
  • 呂振中譯本
    因為有哀聲從錫安聽到,說:「我們怎樣敗亡啊!我們慚愧極了!因為我們撇下了此地,因為人把我們的住處拋掉了。」』
  • 文理和合譯本
    自錫安聞有號咷之聲、曰、噫、我儕敗矣、慚愧特甚、因離故土、我之第宅為敵所毀、
  • 文理委辦譯本
    在郇邑聞彼哀歌曰、我見虜、離故土、我室已毀、不能容膝、含羞蒙垢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哀聲聞自郇曰、哀哉、我遭刼掠、蒙恥特甚、見擄離故土、敵毀我居、
  • New International Version
    The sound of wailing is heard from Zion:‘ How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.’”
  • New International Reader's Version
    People are heard weeping in Zion. They are saying,“ We are destroyed! We are filled with shame! We must leave our land. Our houses have been torn down.”
  • English Standard Version
    For a sound of wailing is heard from Zion:‘ How we are ruined! We are utterly shamed, because we have left the land, because they have cast down our dwellings.’”
  • New Living Translation
    Hear the people of Jerusalem crying in despair,‘ We are ruined! We are completely humiliated! We must leave our land, because our homes have been torn down.’”
  • Christian Standard Bible
    For a sound of lamentation is heard from Zion: How devastated we are. We are greatly ashamed, for we have abandoned the land; our dwellings have been torn down.
  • New American Standard Bible
    For a voice of wailing is heard from Zion:‘ How devastated we are! We are put to great shame, For we have abandoned the land Because they have torn down our homes.’ ”
  • New King James Version
    For a voice of wailing is heard from Zion:‘ How we are plundered! We are greatly ashamed, Because we have forsaken the land, Because we have been cast out of our dwellings.’”
  • American Standard Version
    For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.
  • Holman Christian Standard Bible
    For a sound of lamentation is heard from Zion: How devastated we are. We are greatly ashamed, for we have abandoned the land; our dwellings have been torn down.
  • King James Version
    For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast[ us] out.
  • New English Translation
    For the sound of wailing is soon to be heard in Zion. They will wail,‘ We are utterly ruined! We are completely disgraced! For our houses have been torn down and we must leave our land.’”
  • World English Bible
    For a voice of wailing is heard out of Zion,‘ How we are ruined! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.’”

交叉引用

  • 耶利米书 4:13
    看哪,他必如云涌上;他的战车如旋风,他的马比鹰更快。我们有祸了!我们败落了!
  • 以西结书 7:16-18
    其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;双手发软,膝盖软弱如水,腰束麻布,战栗笼罩他们;各人脸上羞愧,头上光秃。
  • 申命记 28:29
    你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。
  • 耶利米书 2:14
    “以色列是仆人吗?是家中生的奴仆吗?为何成为掠物呢?
  • 利未记 20:22
    “你们要谨守我一切的律例典章,遵行它们,免得我领你们去住的那地把你们吐出来。
  • 耶利米哀歌 5:2
    我们的产业归陌生人,我们的房屋归外邦人。
  • 耶利米书 4:20
    毁坏的信息不断传来,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏,我的幔子顷刻破裂。
  • 弥迦书 2:10
    起来,走吧!这里并非安歇之处;因为不洁净带来毁坏,且是大大的毁坏。
  • 弥迦书 1:8-9
    为此我要大声哀号,赤身赤脚行走;我要呼号如野狗,哀鸣如鸵鸟。因为撒玛利亚的创伤无法医治,蔓延到犹大,到了我百姓的城门,直达耶路撒冷。
  • 弥迦书 2:4
    到那日,必有人为你们唱诗歌,用悲哀的哀歌哀号,说:“我们全然败落,我百姓的产业易主了!耶和华竟然使它离开我,我们的田地为悖逆的人所瓜分了!”
  • 利未记 18:25
    连地也玷污了,我惩罚那地的罪孽,地就吐出它的居民来。
  • 耶利米书 4:30-31
    你这被毁灭的啊,你要做什么呢?你穿上朱红衣服,佩戴黄金饰物,用眼影修饰眼睛,徒然美化你自己。恋慕你的却藐视你,寻索你的性命。我听见有仿佛妇人临产的声音,好像是生头胎疼痛的声音,原来是锡安的声音;她喘着气,伸开手:“我有祸了!在杀人者跟前,我的心灵发昏。”
  • 耶利米哀歌 4:15
    人向他们喊着:“你这不洁净的,走开!走开!走开!不要摸我!”他们逃走流浪的时候,列国中有人说:“他们不可再寄居此地。”
  • 利未记 18:28
    不要让地因你们玷污了它而把你们吐出来,像吐出在你们之前的国一样。