-
施約瑟淺文理新舊約聖經
放縱私欲、傚法其祖、崇拜巴力、
-
新标点和合本
只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
反随从自己顽梗的心行事,照他们祖先所教训的随从诸巴力。”
-
和合本2010(神版-简体)
反随从自己顽梗的心行事,照他们祖先所教训的随从诸巴力。”
-
当代译本
执迷不悟,随从他们祖先的教导去供奉巴力。”
-
圣经新译本
反而随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的,随从众巴力。”
-
新標點和合本
只隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的隨從眾巴力。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
-
和合本2010(神版-繁體)
反隨從自己頑梗的心行事,照他們祖先所教訓的隨從諸巴力。」
-
當代譯本
執迷不悟,隨從他們祖先的教導去供奉巴力。」
-
聖經新譯本
反而隨從自己頑梗的心行事,照他們列祖所教訓的,隨從眾巴力。”
-
呂振中譯本
只隨從自己心意之頑強,隨從眾巴力,就是他們列祖所教導他們行的。
-
文理和合譯本
惟徇己心之剛愎、從諸巴力、即其祖所教者、
-
文理委辦譯本
乃縱私欲崇事巴力、效祖之尤。
-
New International Version
Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.”
-
New International Reader's Version
Instead, they have done what their stubborn hearts wanted them to do. They have worshiped the gods that are named Baal. They have done what their people have taught them to do through the years.”
-
English Standard Version
but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals, as their fathers taught them.
-
New Living Translation
Instead, they have stubbornly followed their own desires and worshiped the images of Baal, as their ancestors taught them.
-
Christian Standard Bible
Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed the Baals as their ancestors taught them.”
-
New American Standard Bible
but have followed the stubbornness of their heart and the Baals, as their fathers taught them,”
-
New King James Version
but they have walked according to the dictates of their own hearts and after the Baals, which their fathers taught them,”
-
American Standard Version
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;
-
Holman Christian Standard Bible
Instead, they followed the stubbornness of their hearts and followed after the Baals as their fathers taught them.”
-
King James Version
But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:
-
New English Translation
Instead they have followed the stubborn inclinations of their own hearts. They have paid allegiance to the gods called Baal, as their fathers taught them to do.
-
World English Bible
but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them.”