<< 耶利米書 9:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,沒有遵行,也沒有聽從我的話;
  • 新标点和合本
    耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,不听从我的话,不肯遵行,
  • 当代译本
    耶和华说:“这是因为他们弃绝我赐给他们的律法,不听从我的话,不遵守我的命令,
  • 圣经新译本
    耶和华说:“这是因为他们离弃了我摆在他们面前的律法,不听从我的话,没有遵行我的律法;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「因為這百姓離棄我在他們面前所設立的律法,不聽從我的話,不肯遵行,
  • 當代譯本
    耶和華說:「這是因為他們棄絕我賜給他們的律法,不聽從我的話,不遵守我的命令,
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“這是因為他們離棄了我擺在他們面前的律法,不聽從我的話,沒有遵行我的律法;
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『因為他們撇棄了我的律法,我所擺在他們面前的,而他們不聽我的聲音,也沒有遵行,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、緣彼棄我所示之律、不聽我言、不行我道、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、彼棄我法、不遵我命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、此因彼棄我所賜之法、不聽我命、不願遵行、
  • New International Version
    The Lord said,“ It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
  • New International Reader's Version
    The Lord answered me,“ Because my people have turned away from my law. I gave it to them. But they have not kept it. They have not obeyed me.
  • English Standard Version
    And the Lord says:“ Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it,
  • New Living Translation
    The Lord replies,“ This has happened because my people have abandoned my instructions; they have refused to obey what I said.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said,“ It is because they abandoned my instruction, which I set before them, and did not obey my voice or walk according to it.
  • New American Standard Bible
    The Lord said,“ Because they have abandoned My Law which I put before them, and have not obeyed My voice nor walked according to it,
  • New King James Version
    And the Lord said,“ Because they have forsaken My law which I set before them, and have not obeyed My voice, nor walked according to it,
  • American Standard Version
    And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said,“ It is because they abandoned My instruction that I set in front of them and did not obey My voice or walk according to it.
  • King James Version
    And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;
  • New English Translation
    The LORD answered,“ This has happened because these people have rejected my laws which I gave them. They have not obeyed me or followed those laws.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,

交叉引用

  • 歷代志下 7:19
    「倘若你們轉去丟棄我指示你們的律例誡命,去事奉敬拜別神,
  • 耶利米書 22:9
    他們必回答說:『是因離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
  • 以斯拉記 9:10
    「我們的神啊,既是如此,我們還有甚麼話可說呢?因為我們已經離棄你的命令,
  • 西番雅書 3:1-6
    這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了!她不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。她的先知是虛浮詭詐的人;她的祭司褻瀆聖所,強解律法。耶和華在她中間是公義的,斷不做非義的事,每早晨顯明他的公義,無日不然;只是不義的人不知羞恥。我-耶和華已經除滅列國的民;他們的城樓毀壞。我使他們的街道荒涼,以致無人經過;他們的城邑毀滅,以致無人,也無居民。
  • 詩篇 89:30-32
    倘若他的子孫離棄我的律法,不照我的典章行,背棄我的律例,不遵守我的誡命,我就要用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
  • 詩篇 119:53
    我見惡人離棄你的律法,就怒氣發作,猶如火燒。
  • 申命記 31:16-17
    耶和華又對摩西說:「你必和你列祖同睡。這百姓要起來,在他們所要去的地上,在那地的人中,隨從外邦神行邪淫,離棄我,違背我與他們所立的約。那時,我的怒氣必向他們發作;我也必離棄他們,掩面不顧他們,以致他們被吞滅,並有許多的禍患災難臨到他們。那日他們必說:『這些禍患臨到我們,豈不是因我們的神不在我們中間嗎?』
  • 箴言 28:4
    違棄律法的,誇獎惡人;遵守律法的,卻與惡人相爭。