<< 耶利米書 8:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    擲於地、為日月及天上眾星所照、或作陳列於日月及天之眾星前日月眾星、即彼昔所愛所奉所向所拜者、其骨不殮不葬、必在地視為糞壤、
  • 新标点和合本
    抛散在日头、月亮,和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所侍奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 和合本2010(神版-简体)
    散布在太阳、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不被收殓,不被埋葬,必在地面上成为粪土。
  • 当代译本
    抛散在他们昔日恋慕、供奉、追随、求问、祭拜的日月星辰之下,无人收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 圣经新译本
    抛散在太阳、月亮和天上的万象之下,就是他们从前所爱慕、服事、跟随、求问、敬拜的。这些骸骨必不再被收殓埋葬,必在地面上成为粪肥。
  • 新標點和合本
    拋散在日頭、月亮,和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不再收殮,不再葬埋,必在地面上成為糞土;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    散佈在太陽、月亮和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不被收殮,不被埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    散佈在太陽、月亮和天上眾星之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的。這些骸骨不被收殮,不被埋葬,必在地面上成為糞土。
  • 當代譯本
    拋散在他們昔日戀慕、供奉、追隨、求問、祭拜的日月星辰之下,無人收殮和埋葬,他們好像地上的糞便。
  • 聖經新譯本
    拋散在太陽、月亮和天上的萬象之下,就是他們從前所愛慕、服事、跟隨、求問、敬拜的。這些骸骨必不再被收殮埋葬,必在地面上成為糞肥。
  • 呂振中譯本
    拋散在日頭、月亮、和天上的萬象之下,就是他們從前所喜愛、所事奉、所隨從、所求問、所敬拜的;這些骸骨必不再被收殮,不再埋葬,就在地面上成為糞土。
  • 文理和合譯本
    陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、
  • 文理委辦譯本
    昔彼悅事、俯伏祈禱、天上日月、今其骨為三光所暴、人不拾而瘞之。視若糞壤。
  • New International Version
    They will be exposed to the sun and the moon and all the stars of the heavens, which they have loved and served and which they have followed and consulted and worshiped. They will not be gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
  • New International Reader's Version
    They will lie outside under the sun, moon and all the stars. All these people had loved and served these things. They had followed them and worshiped them. They had asked them for advice. So the bones of these people will not be gathered up or buried again. Instead, they will be like human waste lying there on the ground.
  • English Standard Version
    And they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and served, which they have gone after, and which they have sought and worshiped. And they shall not be gathered or buried. They shall be as dung on the surface of the ground.
  • New Living Translation
    They will spread out their bones on the ground before the sun, moon, and stars— the gods my people have loved, served, and worshiped. Their bones will not be gathered up again or buried but will be scattered on the ground like manure.
  • Christian Standard Bible
    They will be exposed to the sun, the moon, and all the stars in the sky, which they have loved, served, followed, consulted, and worshiped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the soil’s surface.
  • New American Standard Bible
    They will spread them out to the sun, the moon, and to all the heavenly lights, which they have loved, which they have served, which they have followed, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered nor buried; they will be like dung on the face of the ground.
  • New King James Version
    They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and which they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth.
  • American Standard Version
    and they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, which they have loved, and which they have served, and after which they have walked, and which they have sought, and which they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried, they shall be for dung upon the face of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will be exposed to the sun, the moon, and the whole heavenly host, which they have loved, served, followed, consulted, and worshiped. Their bones will not be collected and buried but will become like manure on the surface of the soil.
  • King James Version
    And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
  • New English Translation
    They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. These are things they adored and served, things to which they paid allegiance, from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground.
  • World English Bible
    They will spread them before the sun, the moon, and all the army of the sky, which they have loved, which they have served, after which they have walked, which they have sought, and which they have worshiped. They will not be gathered or be buried. They will be for dung on the surface of the earth.

交叉引用

  • 列王紀下 23:5
    昔猶大列王立偽祭司、偽祭司或作偶像之祭司在猶大諸邑及耶路撒冷四周、焚香於邱壇、今王悉廢之、又廢焚香於巴力、與日月星宿、星宿或作十二躔度及天之一切眾星者、
  • 使徒行傳 7:42
    於是天主離之、聽其奉事天上群星、如先知書所載云、以色列族乎、爾於曠野歷四十年、獻犧牲祭物、豈獻於我乎、
  • 耶利米書 9:22
    爾耶利米當告之曰、主如是云、人之屍骸、遍偃各處、猶如糞壤於田、亦若被遺之禾束、在刈者之身後、無人拾之、○
  • 耶利米書 22:19
    人必拽其屍、擲於耶路撒冷邑外、埋之如驢、
  • 耶利米書 19:13
    耶路撒冷宅第、猶大王之宮殿、必見污穢、如陀斐特、因彼在屋之平頂、焚香於天上萬象、奠酒於他神、
  • 列王紀下 21:3
    復建父希西家所毀之邱壇、亦為巴力設壇、亦立亞舍拉、效以色列王亞哈所為、又崇拜奉事天之萬象、天之萬象原文作天之眾軍下同
  • 西番雅書 1:5
    凡在樓巔崇拜天象、又崇拜耶和華、指耶和華而誓、又指瑪勒堪瑪勒堪即摩洛又名米勒公亞捫族之神名而誓、
  • 以西結書 8:16
    遂導我至主殿之內院、見在主殿之門、在廊與祭臺之間、約有二十五人、背主殿、面向東方、向東拜日、
  • 耶利米書 16:4
    皆必遭疫癘而死、無人哀哭、無人葬埋、必若糞土在地、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、空中飛鳥、地上走獸、食其屍骸、
  • 詩篇 83:10
    皆滅亡在音多珥、屍骸皆成地上之糞、
  • 申命記 4:19
    又恐爾舉目向天、見日月星辰及諸星宿、諸星宿或作諸天像即主爾之天主為天下萬民所陳列者、則自迷惑崇拜奉事、
  • 耶利米書 36:30
    故主論猶大王約雅敬如是云、其後嗣必無人坐於大衛之位、其屍必擲於外、書暴夜寒、
  • 歷代志下 33:3-5
    復建父希西家所毀之邱壇、為巴力設祭壇、作亞舍拉、崇拜奉事天象、在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在耶路撒冷、所言即指此殿、在主殿之二院、為天象建祭壇、
  • 申命記 17:3
    往奉事崇拜異邦之神、或日月、或天象星辰、為我所禁者、原文作非我所命者
  • 列王紀下 21:5
  • 傳道書 6:3
    設人生百子、又享遐齡、在世之年日甚多、而不得享所有以為福、死後亦不得安葬、以我觀之、以我觀之原文作我則曰胎死者較彼尤美、
  • 列王紀下 17:16
    棄主其天主之一切誡命、鎔鑄二犢、立亞舍拉、亞舍拉或作木偶崇拜天之萬象、奉事巴力、
  • 列王紀下 9:36-37
    遂返告耶戶、耶戶曰、此應主藉其僕提斯比人以利亞所言者、云、耶洗別必在耶斯烈田、為犬所食、耶洗別之屍在耶斯烈田、如糞在田、甚至人不得指之曰、是乃耶洗別也、
  • 西番雅書 1:17
    我必使人窘困、亂行若瞽者、因彼獲罪於主、故其血必流、視若塵埃、其身軀必成如糞壤、
  • 耶利米書 44:17-19
    必循我口所出之言而為、必焚香灌奠、奉事天后、循我平日所為、循昔我列祖與王公、在猶大諸邑、在耶路撒冷街衢所為、當時我得飽食享福、不遇患難、自我不焚香灌奠、奉事天后、我則缺乏一切、又遇鋒刃饑饉而亡、婦女曰、我焚香灌奠並作餅、以奉事天后、豈非我夫所許乎、