主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 8:18
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知曰、我甚憂慼、中心傷悲、何以得慰、
新标点和合本
我有忧愁,愿能自慰;我心在我里面发昏。
和合本2010(上帝版-简体)
忧愁时我寻找安慰,我心在我里面发昏。
和合本2010(神版-简体)
忧愁时我寻找安慰,我心在我里面发昏。
当代译本
我有无限忧愁,伤心欲绝。
圣经新译本
我的愁苦无法医治(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译),我的心在我里面悲痛欲绝。
新標點和合本
我有憂愁,願能自慰;我心在我裏面發昏。
和合本2010(上帝版-繁體)
憂愁時我尋找安慰,我心在我裏面發昏。
和合本2010(神版-繁體)
憂愁時我尋找安慰,我心在我裏面發昏。
當代譯本
我有無限憂愁,傷心欲絕。
聖經新譯本
我的愁苦無法醫治(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯),我的心在我裡面悲痛欲絕。
呂振中譯本
我的愁苦無法醫治;我的心使我發暈。
文理和合譯本
深願得慰、免我憂戚、我心疲憊、
文理委辦譯本
先知曰、我欲解憂、反喪厥膽、
New International Version
You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
New International Reader's Version
Lord, my heart is weak inside me. You comfort me when I’m sad.
English Standard Version
My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.
New Living Translation
My grief is beyond healing; my heart is broken.
Christian Standard Bible
My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.
New American Standard Bible
My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
New King James Version
I would comfort myself in sorrow; My heart is faint in me.
American Standard Version
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
Holman Christian Standard Bible
My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.
King James Version
[ When] I would comfort myself against sorrow, my heart[ is] faint in me.
New English Translation
Then I said,“ There is no cure for my grief! I am sick at heart!
World English Bible
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
交叉引用
耶利米哀歌 5:17
我心慘怛、我目迷矇、
耶利米哀歌 1:16-17
緣此我哭泣不已、目中流淚如水、能慰藉我、蘇醒我心者、與我遠離、我子俱亡、因敵人得勝、郇民伸手、慰藉無人、雅各四周之敵、主已命之攻雅各、彼視耶路撒冷、若污穢之婦、
以賽亞書 22:4
是故我曰、爾曹由我、容我悲哀痛哭、我民見敗、爾曹可免慰藉我、
但以理書 10:16-17
有狀若人者、捫我唇、我始啟口、告立於我前者曰、我主、我見異象、甚驚怯、氣力盡廢、身弱不堪、似喪神魂、我主之僕、焉得與我主言、
約伯記 7:13-14
我若言、我床必慰我、我榻必解我憂、則主託夢以驚我、垂異象以恐我、
哈巴谷書 3:16
今我雖平康、我聞患難之日必至、敵民群來攻我、我聞此音信、中懷畏懼、唇齒震動、骨骸若朽、雙膝戰慄、
耶利米書 6:24
我儕已聞其風聲、手俱疲弱、手俱疲弱或作已皆喪膽甚為恐懼、悲痛慘怛、若婦臨產、
耶利米書 10:19-22
民曰、哀哉、我受殘害、我傷甚重、我自言曰、此我當受之患難、我宜忍之、我幕已毀、我繩已斷、我之眾子悉離我而不在、復無人為我張幕立帷、因牧者蒙昧、不尋求主、故不能亨通、其群四散、風聲至矣、有大震動、自北方而來、使猶大諸邑荒蕪、為豺狼之洞穴、