主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
耶利米書 8:18
>>
本节经文
當代譯本
我有無限憂愁,傷心欲絕。
新标点和合本
我有忧愁,愿能自慰;我心在我里面发昏。
和合本2010(上帝版-简体)
忧愁时我寻找安慰,我心在我里面发昏。
和合本2010(神版-简体)
忧愁时我寻找安慰,我心在我里面发昏。
当代译本
我有无限忧愁,伤心欲绝。
圣经新译本
我的愁苦无法医治(按照《马索拉文本》,本句意思难确定;现参照《七十士译本》翻译),我的心在我里面悲痛欲绝。
新標點和合本
我有憂愁,願能自慰;我心在我裏面發昏。
和合本2010(上帝版-繁體)
憂愁時我尋找安慰,我心在我裏面發昏。
和合本2010(神版-繁體)
憂愁時我尋找安慰,我心在我裏面發昏。
聖經新譯本
我的愁苦無法醫治(按照《馬索拉文本》,本句意思難確定;現參照《七十士譯本》翻譯),我的心在我裡面悲痛欲絕。
呂振中譯本
我的愁苦無法醫治;我的心使我發暈。
文理和合譯本
深願得慰、免我憂戚、我心疲憊、
文理委辦譯本
先知曰、我欲解憂、反喪厥膽、
施約瑟淺文理新舊約聖經
先知曰、我甚憂慼、中心傷悲、何以得慰、
New International Version
You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.
New International Reader's Version
Lord, my heart is weak inside me. You comfort me when I’m sad.
English Standard Version
My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.
New Living Translation
My grief is beyond healing; my heart is broken.
Christian Standard Bible
My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.
New American Standard Bible
My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!
New King James Version
I would comfort myself in sorrow; My heart is faint in me.
American Standard Version
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.
Holman Christian Standard Bible
My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.
King James Version
[ When] I would comfort myself against sorrow, my heart[ is] faint in me.
New English Translation
Then I said,“ There is no cure for my grief! I am sick at heart!
World English Bible
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.
交叉引用
耶利米哀歌 5:17
此情此景使我們黯然神傷,淚眼模糊。
耶利米哀歌 1:16-17
「我為此哭泣,淚流滿面,卻無人安慰、鼓勵我。我的兒女淒涼孤苦,因為仇敵已經得勝。」錫安伸手求助,卻無人理睬。耶和華已命四周鄰國與雅各為敵。耶路撒冷在他們當中成了污穢之物。
以賽亞書 22:4
所以,我說:「你們不要管我,讓我痛哭一場吧!不要安慰我,我的同胞都被毀滅了。」
但以理書 10:16-17
後來,有一位樣子像人的用手摸我的嘴唇,我便開口對站在我面前的說:「我主啊,因為這異象,我痛苦不堪,毫無氣力。僕人我怎能跟我主說話?我現在渾身無力,沒有氣息。」
約伯記 7:13-14
我以為床鋪是我的安慰,臥榻可解除我的哀愁,你卻用噩夢驚我,用異象嚇我,
哈巴谷書 3:16
我聽到這些,就膽戰心驚,嘴唇哆嗦,四肢無力,雙腿發抖。但我仍要靜候災難臨到入侵者的日子。
耶利米書 6:24
我們聽到這風聲,手腳發軟,痛苦萬分,如分娩的婦人。
耶利米書 10:19-22
我有禍了!因我的創傷難癒。但我說:「這是疾病,我必須忍受。」我的帳篷已毀,繩索已斷;我的兒女都離我而去,再沒有人為我支搭帳篷,掛上幔子。首領愚昧,沒有求問耶和華,因此一敗塗地,百姓如羊群四散。聽啊,有消息傳來,喧囂的敵軍從北方衝來,要使猶大的城邑荒涼,淪為豺狼的巢穴。