<< 耶利米書 8:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵馬噴氣、聞自但邑、其駿馬鳴嘶、遍地震動、彼至滅國與其中所有、滅邑與其居民、
  • 新标点和合本
    听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “从但那里传来敌人的马喷气的声音,壮马发出嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “从但那里传来敌人的马喷气的声音,壮马发出嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 当代译本
    “从但传来敌人战马的嘶鸣,声音震动大地。他们要来吞灭我们的土地和作物、城邑和居民。
  • 圣经新译本
    从但那里听见敌人战马的喷气声,全地因听见壮马的嘶鸣声震动。他们来是要吞灭土地和地上所有的,要吞灭城和城中的居民。
  • 新標點和合本
    聽見從但那裏敵人的馬噴鼻氣,他的壯馬發嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「從但那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音,壯馬發出嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「從但那裏傳來敵人的馬噴氣的聲音,壯馬發出嘶聲,全地就都震動;因為他們來吞滅這地和其上所有的,吞滅這城與其中的居民。
  • 當代譯本
    「從但傳來敵人戰馬的嘶鳴,聲音震動大地。他們要來吞滅我們的土地和作物、城邑和居民。
  • 聖經新譯本
    從但那裡聽見敵人戰馬的噴氣聲,全地因聽見壯馬的嘶鳴聲震動。他們來是要吞滅土地和地上所有的,要吞滅城和城中的居民。
  • 呂振中譯本
    『從但那裏聽到敵人的馬的噴鼻氣,他們雄壯的馬的嘶鳴聲,全國盡都震動;因為他們來吞滅這地、和境內所有的,吞滅這城和其中的居民。
  • 文理和合譯本
    敵馬噴氣、聞自但境、健馬嘶鳴、震動全地、彼眾已至、吞滅土壤、暨其所有、吞滅城邑、及厥居民、
  • 文理委辦譯本
    敵馬噴氣、聞自但邑、驊騮嘶鳴、遍地震動、彼至斯土、吞噬邑眾、以及土產。
  • New International Version
    The snorting of the enemy’s horses is heard from Dan; at the neighing of their stallions the whole land trembles. They have come to devour the land and everything in it, the city and all who live there.
  • New International Reader's Version
    When our enemy’s horses snort, the noise is heard all the way from the city of Dan. When their stallions neigh, the whole land trembles with fear. They have come to destroy the land and everything in it. The city and everyone who lives there will be destroyed.
  • English Standard Version
    “ The snorting of their horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes. They come and devour the land and all that fills it, the city and those who dwell in it.
  • New Living Translation
    “ The snorting of the enemies’ warhorses can be heard all the way from the land of Dan in the north! The neighing of their stallions makes the whole land tremble. They are coming to devour the land and everything in it— cities and people alike.
  • Christian Standard Bible
    From Dan, the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
  • New American Standard Bible
    From Dan there is heard the snorting of his horses; At the sound of the neighing of his stallions The whole land quakes; For they come and devour the land and its fullness, The city and its inhabitants.
  • New King James Version
    The snorting of His horses was heard from Dan. The whole land trembled at the sound of the neighing of His strong ones; For they have come and devoured the land and all that is in it, The city and those who dwell in it.”
  • American Standard Version
    The snorting of his horses is heard from Dan: at the sound of the neighing of his strong ones the whole land trembleth; for they are come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those that dwell therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    From Dan the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
  • King James Version
    The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
  • New English Translation
    The snorting of the enemy’s horses is already being heard in the city of Dan. The sound of the neighing of their stallions causes the whole land to tremble with fear. They are coming to destroy the land and everything in it! They are coming to destroy the cities and everyone who lives in them!”
  • World English Bible
    The snorting of his horses is heard from Dan. The whole land trembles at the sound of the neighing of his strong ones; for they have come, and have devoured the land and all that is in it; the city and those who dwell therein.”

交叉引用

  • 士師記 5:22
    其時壯士速行、戰馬疾馳、蹏聲隆隆、
  • 士師記 18:29
    循其祖以色列所生但之名、名邑曰但、此邑昔名拉億、
  • 哈巴谷書 3:10
    山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、向上翻騰原文作高舉其手
  • 那鴻書 3:2
    鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬奔騰、車馳驅、
  • 哥林多前書 10:26
    地與地所載之物皆屬主、
  • 耶利米書 10:25
    求主傾洩盛怒於不知主之列邦、與不禱主名之諸族、緣彼吞噬雅各、毀其居處、
  • 詩篇 24:1
    地與地上萬物、世界與居世界之人、悉屬主、
  • 耶利米書 47:3
    駿馬奔馳、蹏聲隆隆、戰車疾趨、輪聲轟轟、聞者無不喪膽、為父者不暇回顧其子、
  • 哥林多前書 10:28
    如有人告爾曰、此乃祭偶像之物、則勿食之、因告爾之故、亦因心疑之故、蓋地與地所載之物皆屬主、蓋地與地所載之物皆屬主有原文抄本無此句
  • 那鴻書 1:4-5
    斥海、海水即涸、使諸江河枯竭、使巴珊迦密之百卉衰殘、使利巴嫩之榮華雕謝、因主山嶽震動、岡嶺銷鎔、銷鎔或作頓失於主前大地突起、宇宙與居其間者亦然、
  • 士師記 20:1
    於是以色列人咸出、會眾自但至別是巴、以及基列地、如一人聚於主前、在米斯巴、
  • 耶利米書 4:15-16
    聲自但地及以法蓮山而至、以報大災、當傳示列邦、宣告耶路撒冷曰、圍困城者、來自遠方、大聲諠譁、以攻猶大城邑、
  • 耶利米書 4:24
    我觀諸山、皆震動、觀眾嶺、盡搖撼、
  • 耶利米書 6:23
    執弓執戟、殘忍不慈、聲若海濤、郇邑邑原文作女歟、彼俱乘馬、合若一人、列陣攻爾、