<< 耶利米书 8:14 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们为什么坐着不动呢?你们要集合起来,我们要进入坚固的城里去,在那里灭亡吧!因为耶和华我们的神要我们灭亡,又把毒水给我们喝,因我们得罪了耶和华。
  • 新标点和合本
    我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华—我们的上帝使我们静默不言,又将苦水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们为何静坐不动呢?我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言;因为耶和华—我们的神使我们静默不言,又将苦水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。
  • 当代译本
    他们说:“我们为什么还坐在这里?大家一起进入坚城,死在那里吧!我们的上帝耶和华要毁灭我们,给我们毒药喝,因为我们得罪了祂。
  • 新標點和合本
    我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華-我們的神使我們靜默不言,又將苦膽水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華-我們的上帝使我們靜默不言,又將苦水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們為何靜坐不動呢?我們當聚集,進入堅固城,在那裏靜默不言;因為耶和華-我們的神使我們靜默不言,又將苦水給我們喝,都因我們得罪了耶和華。
  • 當代譯本
    他們說:「我們為什麼還坐在這裡?大家一起進入堅城,死在那裡吧!我們的上帝耶和華要毀滅我們,給我們毒藥喝,因為我們得罪了祂。
  • 聖經新譯本
    我們為甚麼坐著不動呢?你們要集合起來,我們要進入堅固的城裡去,在那裡滅亡吧!因為耶和華我們的神要我們滅亡,又把毒水給我們喝,因我們得罪了耶和華。
  • 呂振中譯本
    我們為甚麼靜坐不動呢?聚集攏來哦,我們好進入有堡壘的城,在那裏寂滅掉;因為永恆主我們的上帝命定我們寂滅,將毒苦水給我們喝,因為我們犯罪得罪了永恆主。
  • 文理和合譯本
    我儕靜坐何為乎、其會集而入鞏固之邑、隕亡於彼、我上帝耶和華飲我以毒水、使我隕亡、緣我干犯耶和華也、
  • 文理委辦譯本
    先知告民曰、我儕坐此曷故、必會眾入城、在彼默默無語、我獲罪於我之上帝耶和華、使我嘗膽、無詞可述。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知告民曰、我儕坐此何為、當會集入鞏固之城、在彼默默無言、默默無言或作淪亡下同我儕獲罪於主我之天主、使我飲苦毒之水、使我默默無言、
  • New International Version
    Why are we sitting here? Gather together! Let us flee to the fortified cities and perish there! For the Lord our God has doomed us to perish and given us poisoned water to drink, because we have sinned against him.
  • New International Reader's Version
    Why are we sitting here? Let’s gather together! Let’s run to the cities that have high walls around them! Let’s die there! The Lord our God has sentenced us to death. He has given us poisoned water to drink. That’s because we’ve sinned against him.
  • English Standard Version
    Why do we sit still? Gather together; let us go into the fortified cities and perish there, for the Lord our God has doomed us to perish and has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the Lord.
  • New Living Translation
    “ Then the people will say,‘ Why should we wait here to die? Come, let’s go to the fortified towns and die there. For the Lord our God has decreed our destruction and has given us a cup of poison to drink because we sinned against the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Why are we just sitting here? Gather together; let’s enter the fortified cities and perish there, for the LORD our God has destroyed us. He has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the LORD.
  • New American Standard Bible
    Why are we sitting still? Assemble yourselves, and let’s go into the fortified cities And perish there, For the Lord our God has doomed us And given us poisoned water to drink, Because we have sinned against the Lord.
  • New King James Version
    “ Why do we sit still? Assemble yourselves, And let us enter the fortified cities, And let us be silent there. For the Lord our God has put us to silence And given us water of gall to drink, Because we have sinned against the Lord.
  • American Standard Version
    Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the fortified cities, and let us be silent there; for Jehovah our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why are we just sitting here? Gather together; let us enter the fortified cities and perish there, for the Lord our God has destroyed us. He has given us poisoned water to drink, because we have sinned against the Lord.
  • King James Version
    Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.
  • New English Translation
    The people say,“ Why are we just sitting here? Let us gather together inside the fortified cities. Let us at least die there fighting, since the LORD our God has condemned us to die. He has condemned us to drink the poison waters of judgment because we have sinned against him.
  • World English Bible
    “ Why do we sit still? Assemble yourselves! Let’s enter into the fortified cities, and let’s be silent there; for Yahweh our God has put us to silence, and given us poisoned water to drink, because we have sinned against Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米书 23:15
    因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说:“看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水,因为有不敬虔的风气,从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
  • 耶利米书 9:15
    因此,万军之耶和华以色列的神这样说:“看哪!我要使这人民吃苦堇,喝毒水。
  • 耶利米哀歌 3:19
    回忆起我的困苦飘流,就象是苦堇和毒草。
  • 耶利米书 35:11
    但是,巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打这地的时候,我们就说:‘来吧!为了迦勒底和亚兰人的军队的缘故,我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
  • 撒母耳记下 20:6
    大卫对亚比筛说:“现在比基利的儿子示巴要加害我们,比押沙龙更甚。你要带着你主人的仆人去追赶他,免得他找到了设防的城镇,就避过我们的眼目,从我们的手中逃脱了。”
  • 诗篇 69:21
    他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
  • 马太福音 27:34
    他们把苦胆调和的酒给他喝,他尝了却不肯喝。
  • 申命记 29:18
    恐怕你们中间有男人或女人,家族或支派,今日心里偏离了耶和华我们的神,去事奉那些国的神,又恐怕你们中间有恶根,生出毒草和苦堇来;
  • 耶利米书 4:5-6
    “你们应当在犹大宣告,在耶路撒冷传扬,说:‘要在境内吹号。’高声呼叫,说:‘你们要集合起来,我们要进到坚固的城里去!’要向锡安竖起旗号,赶快逃命,不可停留,因为我必使灾祸与严重的毁灭,从北方而来。”
  • 阿摩司书 6:10
    死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”
  • 利未记 10:3
    于是摩西对亚伦说:“这就是耶和华曾经告诉我们的,他说:‘在亲近我的人中,我要显为圣,在众人面前,我要得荣耀。’”亚伦就默然无语。
  • 撒迦利亚书 2:13
    全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
  • 耶利米哀歌 3:27-28
    人在幼年时就负轭,是多么的美好!他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
  • 诗篇 39:2
    我静默不出声,甚至连好话也不说(“甚至连好话也不说”或译:“我安静也得不到安慰”),我的痛苦就更加剧烈。
  • 哈巴谷书 2:20
    然而耶和华在他的圣殿里,全地当在他面前肃静。
  • 耶利米书 14:20
    耶和华啊!我们承认我们的罪恶,和我们列祖的罪孽;我们实在得罪了你。
  • 民数记 5:18-24
    祭司要使那妇人站在耶和华面前,松开她的头发,把思念的素祭,就是疑忌的素祭,放在她的手中,祭司的手里要拿着使人招致咒诅的苦水。祭司要叫那妇人起誓,对她说:‘如果没有人与你同寝,作妻子时没有背弃丈夫被人玷污,你就免受这使人招致咒诅的苦水。但是,如果你作妻子时背弃了丈夫,被人玷污了;如果你在你的丈夫以外,曾与别的男人同寝’,这样,祭司就要叫那妇人发咒起誓,继续对她说:‘耶和华要使你的大腿消瘦,肚腹肿胀;愿耶和华叫你在你的族人中成为咒诅和起誓的话柄;愿这招致咒诅的水进入你的腹中,使你的肚腹肿胀,大腿消瘦。’那妇人要说:‘阿们、阿们。’“祭司要把这些咒诅的话写在卷上,又把所写的字洗在苦水里,又要叫那妇人喝这招致咒诅的苦水,这招致咒诅的水要进入她里面,就引起痛苦。
  • 申命记 32:32
    因为他们的葡萄树,是所多玛的葡萄树所出的,是蛾摩拉的田地所生的;他们的葡萄是毒葡萄,每一挂都是苦的。
  • 列王纪下 7:3-4
    有四个痲风病人在城门口那里,他们彼此说:“我们为什么坐在这里等死呢?我们如果说:‘我们进城去吧!’城里正有饥荒,我们就要死在那里。我们如果坐在这里,也是要死。现在,让我们去投降亚兰人的军队吧;如果他们饶我们一命,我们就可以活着;如果他们要杀死我们,我们就死吧。”