-
文理委辦譯本
人述虛誕、無益於事、爾乃信之、
-
新标点和合本
“看哪,你们倚靠虚谎无益的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
-
和合本2010(神版-简体)
“看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
-
当代译本
“‘然而,你们竟相信那些空洞的谎言。
-
圣经新译本
“可是,你们竟然倚靠虚谎无益的话。
-
新標點和合本
「看哪,你們倚靠虛謊無益的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
-
和合本2010(神版-繁體)
「看哪,你們倚靠虛謊無益的話語。
-
當代譯本
「『然而,你們竟相信那些空洞的謊言。
-
聖經新譯本
“可是,你們竟然倚靠虛謊無益的話。
-
呂振中譯本
『但是你看,你們竟然倚靠虛假的話無所受益。
-
文理和合譯本
惟爾恃無益之虛詞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今爾信無益之虛詞、
-
New International Version
But look, you are trusting in deceptive words that are worthless.
-
New International Reader's Version
But look! You are trusting in worthless lies.
-
English Standard Version
“ Behold, you trust in deceptive words to no avail.
-
New Living Translation
“‘ Don’t be fooled into thinking that you will never suffer because the Temple is here. It’s a lie!
-
Christian Standard Bible
But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
-
New American Standard Bible
“ Behold, you are trusting in deceptive words to no avail.
-
New King James Version
“ Behold, you trust in lying words that cannot profit.
-
American Standard Version
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
-
Holman Christian Standard Bible
But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
-
King James Version
Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
-
New English Translation
“‘ But just look at you! You are putting your confidence in a false belief that will not deliver you.
-
World English Bible
Behold, you trust in lying words that can’t profit.