-
圣经新译本
“因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。
-
新标点和合本
耶和华说:“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
“犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之偶像立在称为我名下的殿里,玷污这殿。这是耶和华说的。
-
当代译本
耶和华说:“犹大人做了我视为邪恶的事,把可憎的偶像放在用来敬拜我的圣殿中,玷污了圣殿。
-
新標點和合本
耶和華說:「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢這殿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之偶像立在稱為我名下的殿裏,玷污這殿。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「猶大人行我眼中看為惡的事,將可憎之偶像立在稱為我名下的殿裏,玷污這殿。這是耶和華說的。
-
當代譯本
耶和華說:「猶大人做了我視為邪惡的事,把可憎的偶像放在用來敬拜我的聖殿中,玷污了聖殿。
-
聖經新譯本
“因為猶大人行了我看為惡的事,把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污瀆了這殿。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
『因為猶大人行我所看為壞的事,把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它:這是永恆主發神諭說的。
-
文理和合譯本
耶和華曰、猶大人行我所惡、以其可憎者、置於我寄名之室、俾染污衊、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、猶大子孫犯罪於我、置可惡之物於殿、使籲我名之所、咸染污衊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、猶大人行惡於我前、以可惡之物、置於為我名而建之殿、使我殿染以污穢、
-
New International Version
“‘ The people of Judah have done evil in my eyes, declares the Lord. They have set up their detestable idols in the house that bears my Name and have defiled it.
-
New International Reader's Version
“ The people of Judah have done what is evil in my eyes,” announces the Lord.“ They have set up statues of their gods. They have worshiped them in the house where my Name is. They have made my house‘ unclean.’ I hate those statues.
-
English Standard Version
“ For the sons of Judah have done evil in my sight, declares the Lord. They have set their detestable things in the house that is called by my name, to defile it.
-
New Living Translation
“ The people of Judah have sinned before my very eyes,” says the Lord.“ They have set up their abominable idols right in the Temple that bears my name, defiling it.
-
Christian Standard Bible
“ For the Judeans have done what is evil in my sight.” This is the LORD’s declaration.“ They have set up their abhorrent things in the house that bears my name in order to defile it.
-
New American Standard Bible
For the sons of Judah have done that which is evil in My sight,” declares the Lord.“ They have put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
-
New King James Version
For the children of Judah have done evil in My sight,” says the Lord.“ They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.
-
American Standard Version
For the children of Judah have done that which is evil in my sight, saith Jehovah: they have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
-
Holman Christian Standard Bible
“ For the Judeans have done what is evil in My sight.” This is the Lord’s declaration.“ They have set up their detestable things in the house that is called by My name and defiled it.
-
King James Version
For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
-
New English Translation
The LORD says,“ I have rejected them because the people of Judah have done what I consider evil. They have set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and have defiled it.
-
World English Bible
“ For the children of Judah have done that which is evil in my sight,” says Yahweh.“ They have set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.