<< 耶利米書 7:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “你要把這一切話告訴他們,他們卻不聽從你;你呼叫他們,他們也不回應。
  • 新标点和合本
    “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从;呼唤他们,他们却不答应。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。
  • 当代译本
    耶利米啊,你将这番话告诉他们,他们也不会听;你向他们呼吁,他们也不会回应。
  • 圣经新译本
    “你要把这一切话告诉他们,他们却不听从你;你呼叫他们,他们也不回应。
  • 新標點和合本
    「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽從;呼喚他們,他們卻不答應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。
  • 當代譯本
    耶利米啊,你將這番話告訴他們,他們也不會聽;你向他們呼籲,他們也不會回應。
  • 呂振中譯本
    『你要將這一切話告訴他們,雖則他們不聽從;你要呼喚他們,儘管他們不應;
  • 文理和合譯本
    爾將告以斯言、惟彼不聽、爾將呼之、惟彼不應、
  • 文理委辦譯本
    上帝告先知曰、爾雖有命、民不聽從、爾雖招徠、民不應命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾耶利米以此言告之、彼仍不聽爾、爾招之來、彼仍不應爾、
  • New International Version
    “ When you tell them all this, they will not listen to you; when you call to them, they will not answer.
  • New International Reader's Version
    “ Jeremiah, when you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not answer.
  • English Standard Version
    “ So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall call to them, but they will not answer you.
  • New Living Translation
    “ Tell them all this, but do not expect them to listen. Shout out your warnings, but do not expect them to respond.
  • Christian Standard Bible
    “ When you speak all these things to them, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer you.
  • New American Standard Bible
    “ So you shall speak all these words to them, but they will not listen to you; and you shall call to them, but they will not answer you.
  • New King James Version
    “ Therefore you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you.
  • American Standard Version
    And thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When you speak all these things to them, they will not listen to you. When you call to them, they will not answer you.
  • King James Version
    Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
  • New English Translation
    Then the LORD said to me,“ When you tell them all this, they will not listen to you. When you call out to them, they will not respond to you.
  • World English Bible
    “ You shall speak all these words to them, but they will not listen to you. You shall also call to them, but they will not answer you.

交叉引用

  • 耶利米書 26:2
    “耶和華這樣說:‘你要站在耶和華殿的院子裡,對來自猶大各城,到耶和華殿敬拜的人,把我吩咐你對他們說的一切話,一字不漏告訴他們。
  • 耶利米書 1:7
    耶和華對我說:“你不要說:‘我年輕’,因為無論我差你到誰那裡,你都要去;無論我吩咐你說甚麼,你都要說。
  • 撒迦利亞書 7:13
    我曾呼喚他們,他們不聽;照樣,將來他們呼求我,我也不聽。這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 65:12
    我要命定你們歸在刀下,你們眾人都要屈身被殺;因為我呼喚,你們不回答;我說話,你們都不聽。反倒行我眼中看為惡的事,揀選我不喜悅的事。”
  • 以賽亞書 50:2
    為甚麼我來的時候,沒有人在呢?為甚麼我呼喚的時候,沒有人答應呢?難道我的手太軟弱不能救贖嗎?或是我沒有能力拯救嗎?看哪!我以斥責使海乾涸,我使江河變成曠野,江河的魚因無水發臭,因乾渴而死。
  • 以賽亞書 6:9-10
    他說:“你去告訴這子民,說:‘你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不曉得。’你要使這子民的心思遲鈍(“遲鈍”直譯是“蒙脂油”),耳朵不靈,眼睛昏暗,免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,得到醫治。”
  • 以西結書 2:4-7
    這人民十分頑固,心裡剛硬,我差派你到他們那裡去。你要對他們說:‘主耶和華這樣說。’他們或聽或不聽(他們原是叛逆的民族),也必知道在他們中間有一位先知。“人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。
  • 以西結書 3:17-18
    “人子啊,我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。如果我對惡人說:‘你必定死亡!’你卻不警告他,也不警戒他離開惡行,好救他的性命,這惡人就必因自己的罪孽死亡。但我要因他的死追究你。
  • 使徒行傳 20:27
    因為神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
  • 以西結書 3:4-11
    他對我說:“人子啊,你去!到以色列家那裡,把我的話告訴他們。你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去;不是到說話難明、言語難懂的眾多民族那裡去,他們的話是你聽不懂的。但是,如果我差派你到他們那裡去,他們必聽從你。以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,整個以色列家都是額堅心硬的。看哪!我要使你的臉像他們的臉一樣堅硬,使你的前額像他們的前額一樣堅硬。我要使你的額好像最堅硬的寶石,比火石更硬。他們雖然是叛逆的民族,你卻不要怕他們,在他們面前,也不要驚惶。”他又對我說:“人子啊!我對你說的一切話,你都要留心聽,記在心裡。你去,到被擄的人民那裡,向他們宣講;他們或聽或不聽,你只要對他們說:‘主耶和華這樣說。’”
  • 耶利米書 1:19
    他們必攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。