-
和合本2010(神版-简体)
自从你们祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的仆人众先知到你们那里去。
-
新标点和合本
自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
自从你们祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的仆人众先知到你们那里去。
-
当代译本
从你们的祖先离开埃及那天起,一直到今天,我日复一日地差遣我的仆人——众先知到你们那里,
-
圣经新译本
自从你们列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,而且是每日不断差遣。
-
新標點和合本
自從你們列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裏去,每日從早起來差遣他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
自從你們祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的僕人眾先知到你們那裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
自從你們祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的僕人眾先知到你們那裏去。
-
當代譯本
從你們的祖先離開埃及那天起,一直到今天,我日復一日地差遣我的僕人——眾先知到你們那裡,
-
聖經新譯本
自從你們列祖出埃及地的那日直到今日,我差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,而且是每日不斷差遣。
-
呂振中譯本
自從你們列祖出埃及地那一天到今日,我差遣我的眾僕人神言人去找你們,我及時而屢次地差遣他們,
-
文理和合譯本
自爾列祖出埃及時、以迄於今、我日遣我僕諸先知詣爾、乃夙興而遣之、
-
文理委辦譯本
自爾祖出埃及之時、迄於今日、我數遣諸僕先知、訓迪爾眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
自爾列祖出伊及之時、迄於今日、我屢屢原文作每日清晨遣我僕眾先知、以警教爾、
-
New International Version
From the time your ancestors left Egypt until now, day after day, again and again I sent you my servants the prophets.
-
New International Reader's Version
Again and again I sent my servants the prophets to you. They came to you day after day. They prophesied from the time your people left Egypt until now.
-
English Standard Version
From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have persistently sent all my servants the prophets to them, day after day.
-
New Living Translation
From the day your ancestors left Egypt until now, I have continued to send my servants, the prophets— day in and day out.
-
Christian Standard Bible
Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until today, I have sent all my servants the prophets to you time and time again.
-
New American Standard Bible
Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have sent you all My servants the prophets, sending them daily, again and again.
-
New King James Version
Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.
-
American Standard Version
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day, I have sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
-
Holman Christian Standard Bible
Since the day your ancestors came out of the land of Egypt until this day, I have sent all My servants the prophets to you time and time again.
-
King James Version
Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending[ them]:
-
New English Translation
From the time your ancestors departed the land of Egypt until now, I sent my servants the prophets to you again and again, day after day.
-
World English Bible
Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day, I have sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them.