-
和合本2010(神版-简体)
万军之耶和华—以色列的神如此说:“你们要将燔祭加在你们的祭物上,又要吃肉;
-
新标点和合本
万军之耶和华以色列的神如此说:“你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧!
-
和合本2010(上帝版-简体)
万军之耶和华—以色列的上帝如此说:“你们要将燔祭加在你们的祭物上,又要吃肉;
-
当代译本
以色列的上帝——万军之耶和华说:“你们把平安祭连同燔祭都拿去吃吧!
-
圣经新译本
万军之耶和华以色列的神这样说:“你们尽管把燔祭加在平安祭上,自己吃祭肉吧!
-
新標點和合本
萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「你們將燔祭加在平安祭上,吃肉吧!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:「你們要將燔祭加在你們的祭物上,又要吃肉;
-
和合本2010(神版-繁體)
萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「你們要將燔祭加在你們的祭物上,又要吃肉;
-
當代譯本
以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「你們把平安祭連同燔祭都拿去吃吧!
-
聖經新譯本
萬軍之耶和華以色列的神這樣說:“你們儘管把燔祭加在平安祭上,自己吃祭肉吧!
-
呂振中譯本
萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『你們儘管將你們的燻祭加在你們的平安祭上、喫肉吧。
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、以爾燔祭加於他祭、而食其肉、
-
文理委辦譯本
以色列族之上帝、萬有之主、耶和華曰、燔祭之肉、爾可食之、與禮物無異。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬有之主以色列之天主如是云、爾之火焚祭、爾可自食其肉、與他祭品他祭品或作平安祭下同無異、
-
New International Version
“‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Go ahead, add your burnt offerings to your other sacrifices and eat the meat yourselves!
-
New International Reader's Version
The Lord who rules over all is the God of Israel. He says,“ Go ahead! Add your burnt offerings to your other sacrifices. Eat the meat yourselves!
-
English Standard Version
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat the flesh.
-
New Living Translation
This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says:“ Take your burnt offerings and your other sacrifices and eat them yourselves!
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says:“ Add your burnt offerings to your other sacrifices, and eat the meat yourselves,
-
New American Standard Bible
This is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Add your burnt offerings to your sacrifices and eat flesh.
-
New King James Version
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Add your burnt- offerings unto your sacrifices, and eat ye flesh.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ Add your burnt offerings to your other sacrifices, and eat the meat yourselves,
-
King James Version
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
-
New English Translation
The LORD said to the people of Judah,“ The LORD God of Israel who rules over all says:‘ You might as well go ahead and add the meat of your burnt offerings to that of the other sacrifices and eat it, too!
-
World English Bible
Yahweh of Armies, the God of Israel says:“ Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.