<< 耶利米書 7:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是所有以法莲的后裔。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是所有以法莲的后裔。”
  • 当代译本
    我要把你们从我面前赶走,好像从前赶走你们的弟兄以法莲人一样。’”
  • 圣经新译本
    我必把你们从我面前赶出,像我从前赶出你们的众兄弟,以法莲所有的后裔一样。
  • 新標點和合本
    我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是以法蓮的一切後裔。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是所有以法蓮的後裔。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必將你們從我眼前趕出,正如趕出你們的眾弟兄,就是所有以法蓮的後裔。」
  • 當代譯本
    我要把你們從我面前趕走,好像從前趕走你們的弟兄以法蓮人一樣。』」
  • 聖經新譯本
    我必把你們從我面前趕出,像我從前趕出你們的眾兄弟,以法蓮所有的後裔一樣。
  • 呂振中譯本
    我必將你們丟掉離開我面前,正如丟掉你們的族弟兄以法蓮所有的後裔一樣。
  • 文理和合譯本
    我必屏爾於我前、猶昔屏爾昆弟以法蓮全族焉、○
  • 文理委辦譯本
    我必遺棄爾、與遺棄爾兄弟以法蓮族、無以異也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必屏棄爾於我前、如屏棄爾兄弟以法蓮族、○
  • New International Version
    I will thrust you from my presence, just as I did all your fellow Israelites, the people of Ephraim.’
  • New International Reader's Version
    But I will throw you out of my land. That is exactly what I did to the people of Ephraim. And they are your relatives.” ’
  • English Standard Version
    And I will cast you out of my sight, as I cast out all your kinsmen, all the offspring of Ephraim.
  • New Living Translation
    And I will send you out of my sight into exile, just as I did your relatives, the people of Israel.’
  • Christian Standard Bible
    I will banish you from my presence, just as I banished all of your brothers, all the descendants of Ephraim.’
  • New American Standard Bible
    I will hurl you out of My sight, just as I have hurled out all your brothers, all the descendants of Ephraim.
  • New King James Version
    And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren— the whole posterity of Ephraim.
  • American Standard Version
    And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will drive you from My presence, just as I drove out all of your brothers, all the descendants of Ephraim.
  • King James Version
    And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren,[ even] the whole seed of Ephraim.
  • New English Translation
    And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’”
  • World English Bible
    I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brothers, even the whole offspring of Ephraim.

交叉引用

  • 耶利米書 52:3
    因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。 (cunpt)
  • 耶利米書 15:1
    耶和華對我說:「雖有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顧惜這百姓。你將他們從我眼前趕出,叫他們去吧! (cunpt)
  • 列王紀下 17:23
    以致耶和華從自己面前趕出他們,正如藉他僕人眾先知所說的。這樣,以色列人從本地被擄到亞述,直到今日。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:9
    以法蓮深深地敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。 (cunpt)
  • 耶利米書 3:8
    背道的以色列行淫,我為這緣故給她休書休她;我看見她奸詐的妹妹猶大,還不懼怕,也去行淫。 (cunpt)
  • 詩篇 78:67-68
    並且他棄掉約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山; (cunpt)
  • 何西阿書 9:16-17
    以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或生產,我必殺他們所生的愛子。我的神必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們也必飄流在列國中。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:3
    他們必不得住耶和華的地;以法蓮卻要歸回埃及,必在亞述吃不潔淨的食物。 (cunpt)
  • 何西阿書 12:1
    以法蓮吃風,且追趕東風,時常增添虛謊和強暴,與亞述立約,把油送到埃及。 (cunpt)
  • 何西阿書 13:16
    撒馬利亞必擔當自己的罪,因為悖逆她的神。她必倒在刀下;嬰孩必被摔死;孕婦必被剖開。 (cunpt)
  • 耶利米書 23:39
    所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了; (cunpt)
  • 歷代志下 15:9
    又招聚猶大、便雅憫的眾人,並他們中間寄居的以法蓮人、瑪拿西人、西緬人。有許多以色列人歸降亞撒,因見耶和華-他的神與他同在。 (cunpt)
  • 列王紀下 24:20
    因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己面前趕出。 (cunpt)
  • 何西阿書 1:4
    耶和華對何西阿說:「給他起名叫耶斯列;因為再過片時,我必討耶戶家在耶斯列殺人流血的罪,也必使以色列家的國滅絕。 (cunpt)
  • 列王紀下 17:18-20
    所以耶和華向以色列人大大發怒,從自己面前趕出他們,只剩下猶大一個支派。猶大人也不遵守耶和華-他們神的誡命,隨從以色列人所立的條規。耶和華就厭棄以色列全族,使他們受苦,把他們交在搶奪他們的人手中,以致趕出他們離開自己面前, (cunpt)