<< 耶利米書 7:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、爾既作此、我數告爾、爾弗聽、我屢召爾、爾不諾、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从;呼唤你们,你们却不答应。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,因你们行了这一切的事,我一再警戒你们,你们却不听从;我呼唤你们,你们也不回应。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,因你们行了这一切的事,我一再警戒你们,你们却不听从;我呼唤你们,你们也不回应。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    现在,因你们行了这一切事,我不断恳切告诫你们,你们却不听;我呼唤你们,你们却不答话。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「現在因你們行了這一切的事,我也從早起來警戒你們,你們卻不聽從;呼喚你們,你們卻不答應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,因你們行了這一切的事,我一再警戒你們,你們卻不聽從;我呼喚你們,你們也不回應。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,因你們行了這一切的事,我一再警戒你們,你們卻不聽從;我呼喚你們,你們也不回應。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我對你們的所作所為一再提出警告,你們卻充耳不聞;我呼喚你們,你們卻不回應。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    現在,因你們行了這一切事,我不斷懇切告誡你們,你們卻不聽;我呼喚你們,你們卻不答話。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    現在呢、永恆主發神諭說,因你們行了這一切事,我也曾告誡了你們,又及時又屢次地告誡,你們卻不聽;我呼喚你們,你們卻不應,
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾既行此、我屢戒爾、夙興與言、惟爾弗聽、我呼爾而弗應、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾今作此諸事、我屢屢原文作每晨警教爾、爾不聽、召爾、爾不應、
  • New International Version
    While you were doing all these things, declares the Lord, I spoke to you again and again, but you did not listen; I called you, but you did not answer.
  • New International Reader's Version
    I spoke to you again and again,” announces the Lord.“ I warned you while you were doing all these things. But you did not listen. I called out to you. But you did not answer.
  • English Standard Version
    And now, because you have done all these things, declares the Lord, and when I spoke to you persistently you did not listen, and when I called you, you did not answer,
  • New Living Translation
    While you were doing these wicked things, says the Lord, I spoke to you about it repeatedly, but you would not listen. I called out to you, but you refused to answer.
  • Christian Standard Bible
    Now, because you have done all these things— this is the LORD’s declaration— and because I have spoken to you time and time again but you wouldn’t listen, and I have called to you, but you wouldn’t answer,
  • New American Standard Bible
    And now, because you have done all these things,” declares the Lord,“ and I spoke to you, speaking again and again, but you did not listen, and I called you but you did not answer,
  • New King James Version
    And now, because you have done all these works,” says the Lord,“ and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you, but you did not answer,
  • American Standard Version
    And now, because ye have done all these works, saith Jehovah, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not:
  • Holman Christian Standard Bible
    Now, because you have done all these things”— this is the Lord’s declaration—“ and because I have spoken to you time and time again but you wouldn’t listen, and I have called to you, but you wouldn’t answer,
  • King James Version
    And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
  • New English Translation
    You also have done all these things, says the LORD, and I have spoken to you over and over again. But you have not listened! You have refused to respond when I called you to repent!
  • World English Bible
    Now, because you have done all these works,” says Yahweh,“ and I spoke to you, rising up early and speaking, but you didn’t hear; and I called you, but you didn’t answer;

交叉引用

  • 以賽亞書 65:12
    我有命、爾不應、我有言、爾不從、我所不悅者、爾故為之、我所不喜者、爾故舉之、必數爾罪、使屈身受戮。
  • 箴言 1:24
    余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
  • 耶利米書 7:25
    自爾祖出埃及之時、迄於今日、我數遣諸僕先知、訓迪爾眾、
  • 歷代志下 36:15-16
    其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿為貴重、數遣使訓誨之、彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、
  • 耶利米書 35:15
    我數遣僕先知、告爾云、當改爾惡行、革爾非心、勿崇事他上帝、則可於我賜爾祖及爾之地、安居無虞。然爾不傾耳以聽。
  • 以賽亞書 50:2
    我來俾爾悛改、從命者、迄無一人、獨何哉、我豈碌碌無能、不能手援爾與、我叱咤則河海變為槁壞、鱗族失水、死而變臭。
  • 尼希米記 9:29-30
    加以訓誨、使服爾律例、彼妄自誇大、不從爾命、爾之法度、遵之者則得生、彼故犯之、強項難馴、背命不聽。爾之恆忍、歷年已久、以爾之神、感諸先知、訓迪斯民、彼不聽從、故爾使異邦人敗之。
  • 以賽亞書 66:4
    我有命、彼不應、我有言、彼不從、在我前行惡事、我所不悅者、彼故為之、故我必降災、以彼所懼加其身。
  • 何西阿書 11:7
    我民心偏、專背我旨、先知呼民、歸我至上之主、崇我者迄無一人、
  • 耶利米書 35:17
    我萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、猶大家、耶路撒冷居民、我命之而彼不聽、我召之而彼不應、故我有言降以災患、臨於其身、終必若是。
  • 耶利米書 25:3
    自猶大王亞門子、約西亞十三年、迄於今日、歷二十三年、耶和華頒詔於我、我曾告爾、諄諄不已、惟爾不從。
  • 何西阿書 11:2
    迄今召之愈殷、背之愈甚、獻祭於巴力、焚香於偶像、
  • 耶利米書 11:7
    自我導爾祖出埃及、以迄今日、我屢訓迪、曰、宜聽我命、
  • 撒迦利亞書 7:13
    萬有之主耶和華曰、昔我諭眾、眾不聽從、今眾籲我、我亦不聽、
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 耶利米書 44:4
    我遣僕先知、誨爾諄諄不已、我所痛疾者、爾莫行之、