<< 耶利米書 7:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
  • 新标点和合本
    这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    難道這用來敬拜我的殿在你們眼中竟成了賊窩?這些事,我都看在眼裡。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    這稱為我名下的殿,難道在你們眼中看為賊窩嗎?但我都看見了。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    這稱為我名下的殿、在你們眼中看就作為兇暴人的洞穴麼?你瞧着吧,我都看見了:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑒之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、
  • New International Version
    Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    My Name is in this house. But you have made it a den for robbers! I have been watching you!” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord.
  • New Living Translation
    Don’t you yourselves admit that this Temple, which bears my name, has become a den of thieves? Surely I see all the evil going on there. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I Myself have seen it,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen[ it], saith the LORD.
  • New English Translation
    Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers? You had better take note! I have seen for myself what you have done! says the LORD.
  • World English Bible
    Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.

交叉引用

  • 馬太福音 21:13
    曰、記有之、我室必稱為祈禱室、爾曹以為盜巢也、
  • 馬可福音 11:17
    示人曰、記不云乎、我室必稱為諸民祈禱之室、爾曹以為盜巢也、
  • 以賽亞書 56:7
    我將導之、至我聖山、入我殿宇、祈禱乎我、欣喜懽忭、彼之燔祭、獻於我壇、我必悅納、蓋我室必稱為祈禱之室、億兆咸集焉。
  • 歷代志下 6:33
    則爾在天、居於明宮、俯聞厥祈、應其所求、使天下億兆、悉知爾名、而畏懼爾、與爾民以色列族無異、亦知我所建之殿、誠為籲爾名之所、
  • 路加福音 19:45-46
    耶穌入殿、逐貿易者、曰、記有之、我室為祈禱室、爾曹以為盜巢也、○
  • 約翰福音 2:16
    謂市鴿者曰、可將之去、勿以我父室、為貿易室、
  • 耶利米書 29:23
    因彼作惡於以色列族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我耶和華鑒察之矣。
  • 耶利米書 16:16-17
    耶和華曰、我必召眾漁人、使漁之、召眾獵夫、使獵之、出諸山岡、驅之磐穴。彼之所行、予鑒察之、彼惡昭彰、予目睹焉。
  • 耶利米書 23:24
    人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
  • 啟示錄 2:18-19
    爾當書達推雅推喇會使者、曰、上帝子、目若火、足如金、言曰、我知爾所為敦仁服勞、信道恆忍、前此所為、不如今日、
  • 希伯來書 4:13
    故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 耶利米書 2:34
    爾虐遇貧民、多殺不辜、血染衣裾、毋庸掘地以見、隨處露跡。