<< 耶利米書 7:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    這稱為我名下的殿,難道在你們眼中看為賊窩嗎?但我都看見了。”這是耶和華的宣告。
  • 新标点和合本
    这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗?我都看见了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    难道这用来敬拜我的殿在你们眼中竟成了贼窝?这些事,我都看在眼里。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩嗎?我都看見了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    難道這用來敬拜我的殿在你們眼中竟成了賊窩?這些事,我都看在眼裡。這是耶和華說的。
  • 呂振中譯本
    這稱為我名下的殿、在你們眼中看就作為兇暴人的洞穴麼?你瞧着吧,我都看見了:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    我寄名之室、爾乃視為盜穴乎、耶和華曰、我鑒之矣、
  • 文理委辦譯本
    此殿為籲我名之所、爾曹視若盜巢、我耶和華鑒察之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為我名而建之殿、爾曹視若盜巢乎、此我已見之矣、此乃主所言、
  • New International Version
    Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    My Name is in this house. But you have made it a den for robbers! I have been watching you!” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it, declares the Lord.
  • New Living Translation
    Don’t you yourselves admit that this Temple, which bears my name, has become a den of thieves? Surely I see all the evil going on there. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your sight? Behold, I Myself have seen it,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I, even I, have seen it, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Has this house, which is called by My name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen[ it], saith the LORD.
  • New English Translation
    Do you think this temple I have claimed as my own is to be a hideout for robbers? You had better take note! I have seen for myself what you have done! says the LORD.
  • World English Bible
    Has this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, I myself have seen it,” says Yahweh.

交叉引用

  • 馬太福音 21:13
    又對他們說:“經上記著:‘我的殿要稱為禱告的殿。’你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 馬可福音 11:17
    他又教訓眾人說:“經上不是寫著‘我的殿要稱為萬國禱告的殿’嗎?你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 以賽亞書 56:7
    我必領他們到我的聖山,使他們在屬於我的禱告的殿中喜樂;他們的燔祭和祭品,在我的祭壇上必蒙悅納;因為我的殿必稱為萬族禱告的殿。”
  • 歷代志下 6:33
    求你從天上,從你的居所垂聽他們,照著外族人向你呼求的一切而行,使地上萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿,是奉為你名的所在。
  • 路加福音 19:45-46
    耶穌進了聖殿,就趕走作買賣的人,對他們說:“經上記著:‘我的殿是禱告的殿’,你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 約翰福音 2:16
    又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
  • 耶利米書 29:23
    因為他們二人在以色列中行了無恥的事,他們和鄰舍的妻子通姦,又冒我的名說虛假的話,是我沒有吩咐他們說的。我知道一切,也可以作證。’這是耶和華的宣告。”
  • 耶利米書 16:16-17
    “看哪!我要差人去叫許多漁夫來,捕捉以色列人;然後我要差人去叫許多獵人來,從各大山、小山和巖石的裂縫裡,獵取他們。”這是耶和華的宣告。“因為我的眼察看他們所行的一切;在我面前這一切都無法隱藏,他們的罪孽不能從我眼前遮掩起來。
  • 耶利米書 23:24
    “人怎能躲藏在隱密處,以致我看不見他呢?(這是耶和華的宣告)。我豈不是充滿天地嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 啟示錄 2:18-19
    “你要寫信給在推雅推拉教會的使者,說:‘神的兒子,那眼睛像火燄、兩腳像光銅的,這樣說:我知道你的行為,你的愛心、信心、服侍和忍耐,也知道你後來所作的比先前的還要多。
  • 希伯來書 4:13
    被造的在神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
  • 耶利米書 2:34
    在你衣襟上又發現無辜窮人的血,並且你不是發現他們在挖窟窿時殺他們的。雖然這樣,