-
新标点和合本
且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜;又说:‘我们可以自由了。’你们这样的举动是要行那些可憎的事吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
-
和合本2010(神版-简体)
又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
-
当代译本
然后来到这用来敬拜我的殿,站在我面前说自己安全了,以为可以继续做可憎之事。
-
圣经新译本
然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
-
新標點和合本
且來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜;又說:『我們可以自由了。』你們這樣的舉動是要行那些可憎的事嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,說『我們平安無事』,為了要行這一切可憎的事呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
又來到這稱為我名下的殿,在我面前敬拜,說『我們平安無事』,為了要行這一切可憎的事呢?
-
當代譯本
然後來到這用來敬拜我的殿,站在我面前說自己安全了,以為可以繼續做可憎之事。
-
聖經新譯本
然後來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:‘我們安全啦!’你們這樣就可以行這一切可憎的事嗎?
-
呂振中譯本
你們又來到這稱為我名下的殿,站在我面前,說:「我們得救了!」——無他,只為的是要繼續行那些可厭惡的事罷了!是不是?
-
文理和合譯本
且詣我寄名之室、立於我前曰、我得釋矣、致爾行此可惡之事、
-
文理委辦譯本
又至籲我名之所、奉我於斯殿、以為作惡無傷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又至為我名而建之殿、或作又至此殿即為籲我名之所下同立於我前曰、我儕得救、後仍行此可憎之事、此豈可乎、
-
New International Version
and then come and stand before me in this house, which bears my Name, and say,“ We are safe”— safe to do all these detestable things?
-
New International Reader's Version
Then you come and stand in front of me. You keep coming to this house where I have put my Name. You say,‘ We are safe.’ You think you are safe when you do so many things I hate.
-
English Standard Version
and then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say,‘ We are delivered!’— only to go on doing all these abominations?
-
New Living Translation
and then come here and stand before me in my Temple and chant,“ We are safe!”— only to go right back to all those evils again?
-
Christian Standard Bible
Then do you come and stand before me in this house that bears my name and say,“ We are rescued, so we can continue doing all these detestable acts”?
-
New American Standard Bible
then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say,‘ We are saved!’— so that you may do all these abominations?
-
New King James Version
and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say,‘ We are delivered to do all these abominations’?
-
American Standard Version
and come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered; that ye may do all these abominations?
-
Holman Christian Standard Bible
Then do you come and stand before Me in this house called by My name and say,‘ We are delivered, so we can continue doing all these detestable acts’?
-
King James Version
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
-
New English Translation
Then you come and stand in my presence in this temple I have claimed as my own and say,“ We are safe!” You think you are so safe that you go on doing all those hateful sins!
-
World English Bible
then come and stand before me in this house, which is called by my name, and say,‘ We are delivered;’ that you may do all these abominations?