<< Jeremiah 6:9 >>

本节经文

  • King James Version
    Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.
  • 新标点和合本
    万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万军之耶和华如此说:“他们洗劫以色列剩下的民,如摘净葡萄一样;现你的手如采收葡萄的人,在树枝上采了又采。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    万军之耶和华如此说:“他们洗劫以色列剩下的民,如摘净葡萄一样;现你的手如采收葡萄的人,在树枝上采了又采。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“敌人要把以色列的余民掳掠一空,如同人摘葡萄摘得一个不剩。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“任凭他们像摘净葡萄一样对待以色列剩下的人;你要像摘葡萄的人,向枝子伸手,摘了又摘。”
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華曾如此說:敵人必擄盡以色列剩下的民,如同摘淨葡萄一樣。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:「他們洗劫以色列剩下的民,如摘淨葡萄一樣;現你的手如採收葡萄的人,在樹枝上採了又採。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬軍之耶和華如此說:「他們洗劫以色列剩下的民,如摘淨葡萄一樣;現你的手如採收葡萄的人,在樹枝上採了又採。」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「敵人要把以色列的餘民擄掠一空,如同人摘葡萄摘得一個不剩。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“任憑他們像摘淨葡萄一樣對待以色列剩下的人;你要像摘葡萄的人,向枝子伸手,摘了又摘。”
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主這麼說:『你要擄盡以色列餘剩之民,如同摘淨葡萄一樣;要像割取摘葡萄的人回手到枝子上割了又割。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、人必盡拾以色列之遺民、若採葡萄、爾其反手、若採葡萄者攀枝而摘之、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、以色列族遺民、為人所虜、若採葡萄、承之於筐、止而復採。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主如是云、敵將擄以色列遺民、若人摘遺留之葡萄、敵人歟、爾可擄之又擄、若摘葡萄者、既摘矣、反手復摘、盛於筐中、
  • New International Version
    This is what the Lord Almighty says:“ Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes.”
  • New International Reader's Version
    The Lord rules over all. He says to me,“ People gather the few grapes left on a vine. So let Israel’s enemies gather the few people left alive in the land Look carefully at the branches again. Do this like someone who gathers the last few grapes.”
  • English Standard Version
    Thus says the Lord of hosts:“ They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer pass your hand again over its branches.”
  • New Living Translation
    This is what the Lord of Heaven’s Armies says:“ Even the few who remain in Israel will be picked over again, as when a harvester checks each vine a second time to pick the grapes that were missed.”
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD of Armies says: Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord of armies says:“ They will thoroughly glean the remnant of Israel like the vine; Pass your hand over the branches again Like a grape gatherer.”
  • New King James Version
    Thus says the Lord of hosts:“ They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel; As a grape-gatherer, put your hand back into the branches.”
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape- gatherer into the baskets.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord of Hosts says: Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.
  • New English Translation
    This is what the LORD who rules over all said to me:“ Those who remain in Israel will be like the grapes thoroughly gleaned from a vine. So go over them again, as though you were a grape harvester passing your hand over the branches one last time.”
  • World English Bible
    Yahweh of Armies says,“ They will thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets.”

交叉引用

  • Obadiah 1:5-6
    If thieves came to thee, if robbers by night,( how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave[ some] grapes?How are[ the things] of Esau searched out![ how] are his hidden things sought up!
  • Jeremiah 49:9
    If grapegatherers come to thee, would they not leave[ some] gleaning grapes? if thieves by night, they will destroy till they have enough.
  • Jeremiah 16:16
    Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
  • Revelation 14:18
    And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
  • Jeremiah 52:28-30
    This[ is] the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons[ were] four thousand and six hundred.