<< 耶利米书 6:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷啊,当受管教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
  • 新标点和合本
    耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷啊,当受管教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
  • 当代译本
    耶路撒冷啊,你要接受告诫,否则我要离弃你,使你荒无人烟。”
  • 圣经新译本
    耶路撒冷啊!应当受警戒,免得我的心与你疏远,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
  • 新標點和合本
    耶路撒冷啊,你當受教,免得我心與你生疏,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷啊,當受管教,免得我心與你生疏,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷啊,當受管教,免得我心與你生疏,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。」
  • 當代譯本
    耶路撒冷啊,你要接受告誡,否則我要離棄你,使你荒無人煙。」
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷啊!應當受警戒,免得我的心與你疏遠,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。”
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷啊,你須要接受管教,免得我跟你疏遠,免得我使你荒涼,成為無人居住之地。』
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、爾宜受教、免我心厭爾、使爾地荒蕪、無人居處、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷人與、宜受勸迪、否則我厭棄爾、使地荒蕪、無人居處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷歟、當受訓迪、否則我心厭棄爾、使爾荒蕪、成為無人居之地、
  • New International Version
    Take warning, Jerusalem, or I will turn away from you and make your land desolate so no one can live in it.”
  • New International Reader's Version
    Jerusalem, listen to my warning. If you do not, I will turn away from you. Your land will become a desert. No one will be able to live there.”
  • English Standard Version
    Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.”
  • New Living Translation
    Listen to this warning, Jerusalem, or I will turn from you in disgust. Listen, or I will turn you into a heap of ruins, a land where no one lives.”
  • Christian Standard Bible
    Be warned, Jerusalem, or I will turn away from you; I will make you a desolation, a land without inhabitants.
  • New American Standard Bible
    Be warned, Jerusalem, Or I shall be alienated from you, And make you a desolation, An uninhabited land.”
  • New King James Version
    Be instructed, O Jerusalem, Lest My soul depart from you; Lest I make you desolate, A land not inhabited.”
  • American Standard Version
    Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be warned, Jerusalem, or I will turn away from you; I will make you a desolation, a land without inhabitants.
  • King James Version
    Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.
  • New English Translation
    So take warning, Jerusalem, or I will abandon you in disgust and make you desolate, a place where no one can live.”
  • World English Bible
    Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, an uninhabited land.”

交叉引用

  • 以西结书 23:18
    这样,她既暴露淫行,暴露下体;我的心就与她生疏,像先前与她的姊姊生疏一样。
  • 何西阿书 9:12
    他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。
  • 耶利米书 17:23
    他们却不听从,也不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不肯领受训诲。
  • 诗篇 50:17
    其实你恨恶管教,将我的言语抛在脑后。
  • 耶利米书 32:33
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 耶利米书 35:13-15
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,你们不肯领受训诲,听从我的话吗?这是耶和华说的。利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守了;他们因为听从祖先的吩咐,直到今日都不喝酒。至于我,我一再警戒你们,你们却不肯听从我。我一再差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:‘你们各人当回头离开恶道,改正行为,不再随从事奉别神,如此,就必住在我所赐给你们和你们祖先的地上。’只是你们不侧耳而听,也不听我。
  • 西番雅书 3:7
    我说:‘只要你敬畏我,领受训诲;其住处就不会照我原先所定的被剪除。’然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。
  • 申命记 32:29
    惟愿他们有智慧,能明白这事,他们就会想到自己的结局。
  • 耶利米书 7:20
    所以主耶和华如此说:“看哪,我必将我的怒气和愤怒倾倒在这地方的人和牲畜身上、田野的树木和地里的出产上,它必燃烧,不会熄灭。”
  • 利未记 26:34
    “当你们在敌人之地的时候,你们的地要在一切荒凉的日子重享安息;在那时候,地要休息,重享安息。
  • 耶利米书 7:3-7
    万军之耶和华—以色列的神如此说:你们要改正你们的所作所为,我就使你们仍然居住这地。不要倚靠虚谎的话,说:‘这是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿!’“你们若实在改正你们的所作所为,彼此诚然施行公平,不欺压寄居的和孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,我就使你们仍然居住这地,就是我从古时所赐给你们祖先的地,从永远到永远。
  • 耶利米书 4:14
    耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念在你里面要存到几时呢?
  • 撒迦利亚书 11:8-9
    一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。我就说:“我不牧养你们。要死的,由他死;灭亡的,由他灭亡;剩余的,由他们彼此吞食。”
  • 箴言 4:13
    要持定训诲,不可放松;要谨守它,因为它是你的生命。
  • 耶利米书 31:19
    我背离以后就懊悔,受教以后就捶胸;我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。’
  • 耶利米书 7:34
    那时,我必止息犹大城镇和耶路撒冷街上欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,因为这地必然荒芜。”
  • 诗篇 94:12
    耶和华啊,你所管教、用律法教导的人有福了!
  • 诗篇 2:10
    现在,君王啊,应当谨慎!世上的审判官哪,要听劝戒!
  • 耶利米书 9:11
    我必使耶路撒冷成为废墟,为野狗的住处,也必使犹大的城镇荒废,无人居住。
  • 耶利米书 2:15
    少壮狮子向它咆哮,大声吼叫,使它的地荒芜;城镇烧毁,无人居住。