-
当代译本
敌人必围攻她,在她周围安营扎寨,如同牧人带着羊群在她四周搭起帐篷。
-
新标点和合本
牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊吃草。
-
和合本2010(上帝版-简体)
牧人必引领羊群到它那里,在它周围支搭帐棚,各在自己的地方放牧。
-
和合本2010(神版-简体)
牧人必引领羊群到它那里,在它周围支搭帐棚,各在自己的地方放牧。
-
圣经新译本
牧人必带着他们的羊群,来到锡安那里,在城的四围支搭帐棚,各在自己的地方分别牧放羊群。”
-
新標點和合本
牧人必引他們的羊羣到她那裏,在她周圍支搭帳棚,各在自己所佔之地使羊吃草。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
牧人必引領羊羣到它那裏,在它周圍支搭帳棚,各在自己的地方放牧。
-
和合本2010(神版-繁體)
牧人必引領羊羣到它那裏,在它周圍支搭帳棚,各在自己的地方放牧。
-
當代譯本
敵人必圍攻她,在她周圍安營紮寨,如同牧人帶著羊群在她四周搭起帳篷。
-
聖經新譯本
牧人必帶著他們的羊群,來到錫安那裡,在城的四圍支搭帳棚,各在自己的地方分別牧放羊群。”
-
呂振中譯本
以致有牧人帶着羊羣來光顧她?他們支搭帳棚四面圍攻她,各在自己所佔之地放羊喫草。
-
文理和合譯本
牧者與其羣羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、
-
文理委辦譯本
牧羊之民、驅群畜至、郇邑四周張幕、隨意嚙蒭。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
牧人必驅其群畜至郇、在郇四周張幕、各在所據之處牧群、
-
New International Version
Shepherds with their flocks will come against her; they will pitch their tents around her, each tending his own portion.”
-
New International Reader's Version
Shepherds will come against it with their flocks. They will set up their tents around it. All of them will take care of their own sheep.”
-
English Standard Version
Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.
-
New Living Translation
Enemies will surround you, like shepherds camped around the city. Each chooses a place for his troops to devour.
-
Christian Standard Bible
Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion.
-
New American Standard Bible
Shepherds and their flocks will come to her, They will pitch their tents around her, They will pasture, each in his place.
-
New King James Version
The shepherds with their flocks shall come to her. They shall pitch their tents against her all around. Each one shall pasture in his own place.”
-
American Standard Version
Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
-
Holman Christian Standard Bible
Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her. Each will pasture his own portion.
-
King James Version
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch[ their] tents against her round about; they shall feed every one in his place.
-
New English Translation
Kings will come against it with their armies. They will encamp in siege all around it. Each of them will devastate the portion assigned to him.
-
World English Bible
Shepherds with their flocks will come to her. They will pitch their tents against her all around. They will feed everyone in his place.”