<< 耶利米書 52:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    至於那些柱子,每根高八公尺,圓周是五公尺三公分,柱子是空心的。銅的厚度有七十五公釐。
  • 新标点和合本
    这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于柱子,这一根柱子高十八肘,厚四指,周围十二肘,中间是空的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于柱子,这一根柱子高十八肘,厚四指,周围十二肘,中间是空的;
  • 当代译本
    两根铜柱中空,高八米,周长五点三米,铜壁厚四指。
  • 圣经新译本
    至于那些柱子,每根高八公尺,圆周是五公尺三公分,柱子是空心的。铜的厚度有七十五公厘。
  • 新標點和合本
    這一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,圍十二肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於柱子,這一根柱子高十八肘,厚四指,周圍十二肘,中間是空的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於柱子,這一根柱子高十八肘,厚四指,周圍十二肘,中間是空的;
  • 當代譯本
    兩根銅柱中空,高八米,周長五點三米,銅壁厚四指。
  • 呂振中譯本
    那些柱子,有一根高有十八肘,其周線有十二肘,其厚有四個指頭那麼厚;當中是空的。
  • 文理和合譯本
    柱高十八肘、圍十二肘、其中空、厚四指、
  • 文理委辦譯本
    每柱高丈有八尺、四周丈有二尺、其柱維空、厚約四指、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此二柱各高十八尺、圍十二尺、厥柱維空、厚有四指、
  • New International Version
    Each pillar was eighteen cubits high and twelve cubits in circumference; each was four fingers thick, and hollow.
  • New International Reader's Version
    Each pillar was 27 feet high and 18 feet around. The pillars were hollow. The metal in each of them was three inches thick.
  • English Standard Version
    As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits, its circumference was twelve cubits, and its thickness was four fingers, and it was hollow.
  • New Living Translation
    Each of the pillars was 27 feet tall and 18 feet in circumference. They were hollow, with walls 3 inches thick.
  • Christian Standard Bible
    One pillar was 27 feet tall, had a circumference of 18 feet, was hollow— four fingers thick—
  • New American Standard Bible
    As for the pillars, the height of each pillar was eighteen cubits, and it was twelve cubits in circumference and four fingers in thickness, and hollow.
  • New King James Version
    Now concerning the pillars: the height of one pillar was eighteen cubits, a measuring line of twelve cubits could measure its circumference, and its thickness was four fingers; it was hollow.
  • American Standard Version
    And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow.
  • Holman Christian Standard Bible
    One pillar was 27 feet tall, had a circumference of 18 feet, was hollow— four fingers thick—
  • King James Version
    And[ concerning] the pillars, the height of one pillar[ was] eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof[ was] four fingers:[ it was] hollow.
  • New English Translation
    Each of the pillars was about 27 feet high, about 18 feet in circumference, three inches thick, and hollow.
  • World English Bible
    As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.

交叉引用

  • 列王紀下 25:17
    銅柱每根高八公尺,柱上有銅柱頭;柱頭高一公尺三公寸,柱頭四周有網子和石榴都是銅的;另一根柱子同樣也有網子。
  • 列王紀上 7:15-21
    他鑄造了兩根銅柱,每根高八公尺,圓周五公尺三公寸。他又用銅鑄造了兩個柱頂,安放在柱頭上,每個柱頂高兩公尺兩公寸。他又為柱頭上的柱頭頂做了兩塊網子和辮結成的鍊子,每個柱頂有七塊。他又做了兩行石榴圍繞在柱頭上,柱頂的網子上,兩個柱頂都是這樣。廊子裡柱頭上的柱頂,刻有百合花細工,一公尺八公寸。兩根柱子上柱頂的鼓肚上,網子旁邊,各有石榴二百個,分兩行環繞著。他把這兩根柱子豎立在殿廊的前面。豎立在南邊的柱子,他起名叫雅斤;豎立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
  • 歷代志下 3:15-17
    在殿的前面又做了兩根柱子,高十五公尺半,每根柱上面的柱頂,高兩公尺兩公寸。又做了像項鍊(按照《馬索拉文本》,“像項鍊”作“在內殿”,意思不明確,可能是“像項鍊”的誤寫)的鍊子,安放在柱頭上;又做了石榴一百個,安放在鍊子上。他把這兩根柱子立在殿前,一根在左面,一根在右面;右面的叫雅斤,左面的叫波阿斯。