<< 耶利米书 51:64 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:‘巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:‘巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:‘巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
  • 当代译本
    然后说,‘耶和华降的灾祸必使巴比伦像这卷轴一样沉没、永不复兴,巴比伦人必灭亡。’”耶利米的话到此为止。
  • 圣经新译本
    然后说:‘巴比伦必因耶和华(“耶和华”原文作“我”)所要降给它的灾祸,照样沉下去,不再浮上来;它的人民也必灭没。’”耶利米的话到此为止。
  • 新標點和合本
    說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:『巴比倫因耶和華所要降與它的災禍,必如此沉下去,不再浮起來,百姓也必困乏。』」耶利米的話到此為止。
  • 當代譯本
    然後說,『耶和華降的災禍必使巴比倫像這卷軸一樣沉沒、永不復興,巴比倫人必滅亡。』」耶利米的話到此為止。
  • 聖經新譯本
    然後說:‘巴比倫必因耶和華(“耶和華”原文作“我”)所要降給它的災禍,照樣沉下去,不再浮上來;它的人民也必滅沒。’”耶利米的話到此為止。
  • 呂振中譯本
    說:「巴比倫因我永恆主所要降與她的災禍,就是要這樣沉下去,不得再起。」』耶利米的話到這兒為止。
  • 文理和合譯本
    曰、巴比倫因耶和華所降之災、必如是沈淪、不得復起、其力憊矣、耶利米之言、至是而止、
  • 文理委辦譯本
    曰耶和華降災於巴比倫、使彼困乏、沉而不浮、有如此書、於是耶利米之言畢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、巴比倫必因主所降之災、困乏而沈淪、永不復起、有如此書之沈於水然、耶利米之言、至此已竟、
  • New International Version
    Then say,‘ So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring on her. And her people will fall.’” The words of Jeremiah end here.
  • New International Reader's Version
    Then say,‘ In the same way, Babylon will sink down. It will never rise again. That is because I will bring such horrible trouble on it. And its people will fall along with it.’ ” The words of Jeremiah end here.
  • English Standard Version
    and say,‘ Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disaster that I am bringing upon her, and they shall become exhausted.’” Thus far are the words of Jeremiah.
  • New Living Translation
    Then say,‘ In this same way Babylon and her people will sink, never again to rise, because of the disasters I will bring upon her.’” This is the end of Jeremiah’s messages.
  • Christian Standard Bible
    Then say,‘ In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.’” The words of Jeremiah end here.
  • New American Standard Bible
    and say,‘ Just so shall Babylon sink down and not rise again, because of the disaster that I am going to bring upon her; and they will become exhausted.’ ” To this point are the words of Jeremiah.
  • New King James Version
    Then you shall say,‘ Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’” Thus far are the words of Jeremiah.
  • American Standard Version
    and thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise again because of the evil that I will bring upon her; and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then say,‘ In the same way, Babylon will sink and never rise again because of the disaster I am bringing on her. They will grow weary.’” The words of Jeremiah end here.
  • King James Version
    And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far[ are] the words of Jeremiah.
  • New English Translation
    Then say,‘ In the same way Babylon will sink and never rise again because of the judgments I am ready to bring upon her; they will grow faint.’” The prophecies of Jeremiah end here.
  • World English Bible
    Then you shall say,‘ Thus will Babylon sink, and will not rise again because of the evil that I will bring on her; and they will be weary.’” Thus far are the words of Jeremiah.

交叉引用

  • 耶利米书 51:58
    “万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒;他高大的城门必被火焚烧。众民所劳碌的必致虚空;列国所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。” (cunps)
  • 约伯记 31:40
    愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。”约伯的话说完了。 (cunps)
  • 那鸿书 1:8-9
    但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽;灾难不再兴起。 (cunps)
  • 诗篇 72:20
    耶西的儿子大卫的祈祷完毕。 (cunps)
  • 启示录 18:21
    有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。 (cunps)
  • 诗篇 76:12
    他要挫折王子的骄气;他向地上的君王显威可畏。 (cunps)
  • 哈巴谷书 2:13
    众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗? (cunps)
  • 耶利米书 51:42
    海水涨起,漫过巴比伦;他被许多海浪遮盖。 (cunps)
  • 耶利米书 25:27
    “你要对他们说:‘万军之耶和华以色列的神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’ (cunps)
  • 启示录 14:8
    又有第二位天使接着说:“叫万民喝邪淫、大怒之酒的巴比伦大城倾倒了!倾倒了!” (cunps)
  • 启示录 18:2
    他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。 (cunps)