-
New International Reader's Version
Jeremiah said to Seraiah,“ When you get to Babylon, here’s what I want you to do. Make sure that you read all these words out loud.
-
新标点和合本
耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦,务要宣读这一切话,
-
和合本2010(神版-简体)
耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦,务要宣读这一切话,
-
当代译本
耶利米对西莱雅说:“你到巴比伦后要大声宣读这卷轴上的一切话,
-
圣经新译本
耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦以后,一定要宣读这一切话,
-
新標點和合本
耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫務要念這書上的話;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫,務要宣讀這一切話,
-
和合本2010(神版-繁體)
耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫,務要宣讀這一切話,
-
當代譯本
耶利米對西萊雅說:「你到巴比倫後要大聲宣讀這卷軸上的一切話,
-
聖經新譯本
耶利米對西萊雅說:“你到了巴比倫以後,一定要宣讀這一切話,
-
呂振中譯本
耶利米對西萊雅說:『你到了巴比倫,要想法子念這一切話,
-
文理和合譯本
耶利米語西萊亞曰、爾至巴比倫、務誦是言、
-
文理委辦譯本
告西勑亞曰、爾至巴比倫時、必讀斯書、
-
New International Version
He said to Seraiah,“ When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
-
English Standard Version
And Jeremiah said to Seraiah:“ When you come to Babylon, see that you read all these words,
-
New Living Translation
He said to Seraiah,“ When you get to Babylon, read aloud everything on this scroll.
-
Christian Standard Bible
Jeremiah told Seraiah,“ When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
-
New American Standard Bible
Then Jeremiah said to Seraiah,“ As soon as you come to Babylon, see that you read all these words aloud,
-
New King James Version
And Jeremiah said to Seraiah,“ When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,
-
American Standard Version
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, then see that thou read all these words,
-
Holman Christian Standard Bible
Jeremiah told Seraiah,“ When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
-
King James Version
And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
-
New English Translation
Then Jeremiah said to Seraiah,“ When you arrive in Babylon, make sure you read aloud all these prophecies.
-
World English Bible
Jeremiah said to Seraiah,“ When you come to Babylon, then see that you read all these words,