<< 耶利米書 51:55 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋耶和華使巴比倫荒蕪、絕其中之譁然、敵若大水、波濤漰渤、發其喧闐之聲、
  • 新标点和合本
    因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪砰訇,响声已经发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华使巴比伦变为废墟,使其中喧哗的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪澎湃,发出响声;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华使巴比伦变为废墟,使其中喧哗的大声灭绝。仇敌仿佛众水,波浪澎湃,发出响声;
  • 当代译本
    因为耶和华正在毁灭巴比伦,要使城中的喧嚣变成一片死寂。毁灭巴比伦的敌人呐喊着如波涛一样涌来。
  • 圣经新译本
    因为耶和华正在毁灭巴比伦,使城中喧闹的声音灭绝。敌军好像洪水,波浪澎湃,发出吶喊的声音。
  • 新標點和合本
    因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪匉訇,響聲已經發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華使巴比倫變為廢墟,使其中喧嘩的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪澎湃,發出響聲;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華使巴比倫變為廢墟,使其中喧嘩的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪澎湃,發出響聲;
  • 當代譯本
    因為耶和華正在毀滅巴比倫,要使城中的喧囂變成一片死寂。毀滅巴比倫的敵人呐喊著如波濤一樣湧來。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華正在毀滅巴比倫,使城中喧鬧的聲音滅絕。敵軍好像洪水,波浪澎湃,發出吶喊的聲音。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主正在摧毁着巴比倫;使出於其中的大聲音息滅;仇敵的波浪喧囂匉訇如眾水;他們鬨嚷的聲音響起了。
  • 文理委辦譯本
    蓋我耶和華滅巴比倫、邑中譁然、聲若波濤洶湧、我平息之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主滅巴比倫、其中諠譁、聲若大水之波濤洶湧、必使盡息、
  • New International Version
    The Lord will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves of enemies will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
  • New International Reader's Version
    I will destroy Babylon. I will put an end to all its noise. Waves of enemies will sweep through it like great waters. The roar of their voices will fill the air.
  • English Standard Version
    For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice. Their waves roar like many waters; the noise of their voice is raised,
  • New Living Translation
    For the Lord is destroying Babylon. He will silence her loud voice. Waves of enemies pound against her; the noise of battle rings through the city.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD is going to devastate Babylon; he will silence her mighty voice. Their waves roar like a huge torrent; the tumult of their voice resounds,
  • New American Standard Bible
    For the Lord is going to destroy Babylon, And He will make her loud noise vanish from her. And their waves will roar like many waters; The clamor of their voices sounds forth.
  • New King James Version
    Because the Lord is plundering Babylon And silencing her loud voice, Though her waves roar like great waters, And the noise of their voice is uttered,
  • American Standard Version
    For Jehovah layeth Babylon waste, and destroyeth out of her the great voice; and their waves roar like many waters; the noise of their voice is uttered:
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord is going to devastate Babylon; He will silence her mighty voice. Their waves roar like abundant waters; the tumult of their voice resounds,
  • King James Version
    Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
  • New English Translation
    For the LORD is ready to destroy Babylon, and put an end to her loud noise. Their waves will roar like turbulent waters. They will make a deafening noise.
  • World English Bible
    For Yahweh lays Babylon waste, and destroys out of her the great voice! Their waves roar like many waters. The noise of their voice is uttered.

交叉引用

  • 耶利米書 25:10
    且我必於其中、絕其歡欣喜樂之聲、新娶者及新婦之聲、旋磨之音、燈火之光、
  • 啟示錄 17:15
    使者又謂我曰、爾見妓所坐之水、乃諸民諸部諸邦諸方、
  • 耶利米書 51:38-39
    彼將咆哮如稚獅、怒吼若小獅、耶和華曰、彼欲心薰灼時、我必為之設筵、使之沈醉、長眠不醒、
  • 以賽亞書 17:13
    諸國衝突、若多水之奔騰、惟彼叱之、使之遠遁、如山上之秕穅、為風驅逐、又如塵土、隨風轉旋、
  • 詩篇 65:7
    靜諸海之洶湧、平波濤之漰渤、息眾民之喧譁兮、
  • 詩篇 18:4
    死亡之繩索縛我、匪勢之衝激怖我、
  • 耶利米書 51:42
    海水漲溢而淹巴比倫、波濤洶湧以覆之、
  • 以西結書 26:3
    故主耶和華曰、推羅乎、我為爾敵、必使多國攻爾、若海浪之衝激、
  • 以賽亞書 15:1
    論摩押之預示、○一夕之間、摩押之亞珥、傾覆淪亡、一夕之間、摩押之基珥、傾覆淪亡、
  • 詩篇 93:3-4
    耶和華歟、波濤洶湧、波濤漰渤、波濤澎湃、耶和華有能、巍巍在上、越於大水之漰渤、滄海之激浪兮、
  • 路加福音 21:25
    日月星辰、將有異兆、在地諸國困苦顚連、海波漰湃故也、
  • 啟示錄 18:22-23
    鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、
  • 以賽亞書 47:5
    迦勒底女子歟、其默然而坐、入於幽暗、蓋爾不復稱為列邦之主母、
  • 耶利米書 50:10-15
    耶和華曰、迦勒底將見虜、凡虜之者、皆饜其欲、刧我業者歟、緣爾欣喜懽忭、放恣若踐穀之犢、嘶鳴若健馬、爾母必蒙羞、生爾者必抱愧、為列國之末、亦為曠野、燥土沙漠、緣耶和華之怒、必成荒蕪、無人居處、凡過巴比倫者、必將驚駭、因其所遭之禍、而嗤笑之、挽弓之眾歟、爾其列陳、環攻巴比倫、射之毋惜厥矢、以其干罪於耶和華也、環之而呼、彼已投誠、其堞毀壞、其垣傾圮、斯乃耶和華復仇、爾當復仇於彼、依其所行而報之、
  • 以賽亞書 24:8-11
    播鼗之音息、歡忭之聲寂、鼓琴之樂歇、不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、