<< 耶利米书 51:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地必震动而移转;因耶和华向巴比伦旨意已确定,要使巴比伦土地荒凉,无人居住。
  • 新标点和合本
    地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地必震动而移转;因耶和华向巴比伦旨意已确定,要使巴比伦土地荒凉,无人居住。
  • 当代译本
    大地要颤抖,痛苦地扭动,因为耶和华决意要攻击巴比伦,使她荒无人烟。
  • 圣经新译本
    大地震动翻腾,因为耶和华攻击巴比伦所定的旨意立定不移,要使巴比伦的地荒凉,没有人居住。
  • 新標點和合本
    地必震動而瘠苦;因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了,使巴比倫之地荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地必震動而移轉;因耶和華向巴比倫旨意已確定,要使巴比倫土地荒涼,無人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地必震動而移轉;因耶和華向巴比倫旨意已確定,要使巴比倫土地荒涼,無人居住。
  • 當代譯本
    大地要顫抖,痛苦地扭動,因為耶和華決意要攻擊巴比倫,使她荒無人煙。
  • 聖經新譯本
    大地震動翻騰,因為耶和華攻擊巴比倫所定的旨意立定不移,要使巴比倫的地荒涼,沒有人居住。
  • 呂振中譯本
    地震動而翻騰;因為永恆主責罰巴比倫的旨意立定不移,要使巴比倫之地荒涼,無人居住。
  • 文理和合譯本
    地震動而愁慘、蓋耶和華攻巴比倫之志已定、必使其地荒蕪、無人居處、
  • 文理委辦譯本
    使民戰慄、蓋我耶和華已定厥志、攻巴比倫、使之荒蕪、無人居處斯言必應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地必震撼、蓋主為巴比倫所定之旨已成、使巴比倫地荒蕪、無人居處、
  • New International Version
    The land trembles and writhes, for the Lord’s purposes against Babylon stand— to lay waste the land of Babylon so that no one will live there.
  • New International Reader's Version
    The Babylonians tremble and shake with fear. My plans against them stand firm. I plan to destroy their land completely. Then no one will live there.
  • English Standard Version
    The land trembles and writhes in pain, for the Lord’s purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • New Living Translation
    The earth trembles and writhes in pain, for everything the Lord has planned against Babylon stands unchanged. Babylon will be left desolate without a single inhabitant.
  • Christian Standard Bible
    The earth quakes and trembles because the LORD’s intentions against Babylon stand: to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • New American Standard Bible
    So the land quakes and writhes, For the plans of the Lord against Babylon stand, To make the land of Babylon A desolation without inhabitants.
  • New King James Version
    And the land will tremble and sorrow; For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
  • American Standard Version
    And the land trembleth and is in pain; for the purposes of Jehovah against Babylon do stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.
  • Holman Christian Standard Bible
    The earth quakes and trembles because the Lord’s intentions against Babylon stand: to make the land of Babylon an uninhabited desolation.
  • King James Version
    And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
  • New English Translation
    The earth will tremble and writhe in agony. For the LORD will carry out his plan. He plans to make the land of Babylonia a wasteland where no one lives.
  • World English Bible
    The land trembles and is in pain; for the purposes of Yahweh against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.

交叉引用

  • 耶利米书 51:43
    它的城镇变废墟,地变干旱,成为沙漠,成为无人居住、无人经过之地。
  • 耶利米书 8:16
    “从但那里传来敌人的马喷气的声音,壮马发出嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 耶利米书 51:11-12
    你们要磨尖箭头,抓住盾牌。论到巴比伦,耶和华定意要毁灭它,所以激起玛代君王的心;这是耶和华报仇,为他的圣殿报仇。你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙;要坚固瞭望台,派定守望的设下埋伏;因为耶和华指着巴比伦居民所说的,他不但这样定意,也已成就。
  • 耶利米书 50:13
    因耶和华的愤怒,巴比伦必无人居住,全然荒凉,凡经过的都要受惊骇,又因它所遭的灾殃嗤笑。
  • 耶利米书 50:45
    你们要听耶和华攻击巴比伦所定的计划和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。他们羊群当中微弱的定要被拖走,他们的草场定要变为荒凉。
  • 以赛亚书 13:19-20
    巴比伦为列国的荣耀,为迦勒底人所夸耀的华美,必像上帝所倾覆的所多玛、蛾摩拉一样;国中必永无人烟,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里支搭帐棚,牧羊的人也不使羊群躺卧在那里。
  • 阿摩司书 8:8
    地岂不因这事震动?其中的居民岂不悲哀吗?全地必如尼罗河涨起,如埃及的尼罗河涌起退落。
  • 耶利米书 10:10
    惟耶和华是真上帝,是活的上帝,是永远的王。他一发怒,大地震动;他一恼恨,列国担当不起。
  • 耶利米书 50:43
    巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,仿佛临产的妇人疼痛一般。
  • 以赛亚书 14:23-24
    “我必使巴比伦为豪猪占据,成为泥沼之地;我要用灭命的扫帚扫净它;这是万军之耶和华说的。”万军之耶和华起誓说:“我怎样思想,必照样成就;我怎样定意,必照样坚立,
  • 耶利米书 50:36
    有刀剑临到矜夸的人,他们就变为愚昧;有刀剑临到它的勇士,他们就惊惶。
  • 启示录 18:2
    他以强而有力的声音喊着说:“倾覆了!大巴比伦倾覆了!她成了鬼魔的住处,各样污秽之灵的巢穴,各样污秽之鸟的窝,各样污秽可憎之兽的出没处。
  • 以赛亚书 14:16
    凡看见你的都要定睛望你,留意看你,说:‘就是这个人吗?他使大地颤抖,使列国震动,
  • 约珥书 2:10
    在它们面前,地动天摇,日月昏暗,星宿无光。
  • 耶利米书 50:39-40
    所以野兽和土狼必住在那里,鸵鸟也住在其中,永远无人居住,世世代代无人定居。巴比伦要像上帝所倾覆的所多玛、蛾摩拉和邻近的城镇一样,必无人住在那里,也无人在其中寄居。这是耶和华说的。
  • 启示录 18:21-24
    有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,绝对见不到了。弹琴、歌唱、吹笛、吹号的声音,在你中间绝对听不见了;各行手艺的技工在你中间绝对见不到了;推磨的声音在你中间绝对听不见了;灯台的光在你中间绝对不再照耀了;新郎和新娘的声音在你中间绝对听不见了。你的商人原来是地上的显要;万国也被你的邪术迷惑了。先知、圣徒和地上一切被杀的人的血都在这城里找到了。”
  • 以赛亚书 46:10-11
    我从起初就指明末后的事,从古时便言明未成的事,说:“我的筹算必立定;凡我所喜悦的,我必成就。”我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,就必成就;我已谋定,也必做成。
  • 以赛亚书 47:1-15
    少女巴比伦哪,下来坐在尘埃;迦勒底啊,没有宝座,要坐在地上;你不再称为柔弱娇嫩。要用磨磨面,揭去面纱,脱去长裙,露腿渡河。你的下体必被露出;你的羞辱必被看见。我要报复,谁也不宽容。我们的救赎主是以色列的圣者,他的名为万军之耶和华。迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。我向我的百姓发怒,使我的产业受凌辱,将他们交在你手中;然而你毫不怜悯他们,连老年人你也加极重的轭。你说:“我必永远为后。”你不将这事放在心上,也不思想事情的结局。你这专好宴乐、以为地位稳固的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的。我必不致寡居,也不经历丧子之痛。”哪知,丧子、寡居这两件事一日之间忽然临到你;你虽多行邪术、广施魔咒,这两件事必全然临到你身上。你倚靠自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧聪明使你走偏,你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的了。”但灾祸临到你,你不知如何驱除;灾害落在你身上,你也无法除掉,你所不知道的毁灭必忽然临到你身上。尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧!或许有些帮助,或许可以致胜。你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象,看星宿,在初一说预言的都起来,救你脱离所要临到你的事!看哪,他们要像碎秸被火焚烧,无法救自己脱离火焰的魔掌;没有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。你所操劳的事都像这样;从你幼年以来与你交易的都各奔己路,没有一人来救你。
  • 耶利米书 51:62-64
    说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除它,不再有人与牲畜居住此地,必永远荒凉。’你读完这书卷,就要把一块石头拴在其上,投入幼发拉底河中,说:‘巴比伦因耶和华所要降与它的灾祸,必如此沉下去,不再浮起来,百姓也必困乏。’”耶利米的话到此为止。
  • 以赛亚书 13:13-14
    我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。人如被追赶的羚羊,像无人聚集的羊群,各自归回本族,逃到本地。