<< Jeremiah 51:1 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh says:“ Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪!我必激动毁灭者的心,去攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪!我必激動毀滅者的心,去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『看吧,我必激動毁滅者的心去攻擊巴比倫和住在迦勒底的人。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我使狂風、攻擊巴比倫、以及違予之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必使損害之狂風、擊巴比倫、及居其中逆我之人、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I will stir up the spirits of destroyers. They will march out against Babylon and its people.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: I am about to rouse the spirit of a destroyer against Babylon and against the population of Leb-qamai.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb kamai.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb- kamai, a destroying wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: I am about to stir up a destructive wind against Babylon and against the population of Leb-qamai.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
  • New English Translation
    The LORD says,“ I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.

交叉引用

  • Jeremiah 4:11-12
    At that time it will be said to this people and to Jerusalem,“ A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to winnow, nor to cleanse;a full wind from these will come for me. Now I will also utter judgments against them.”
  • Hosea 13:15
    Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come, the breath of Yahweh coming up from the wilderness; and his spring will become dry, and his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.
  • Amos 3:6
    Does the trumpet alarm sound in a city, without the people being afraid? Does evil happen to a city, and Yahweh hasn’t done it?
  • Acts 9:4
    He fell on the earth, and heard a voice saying to him,“ Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • Isaiah 13:3-5
    I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yahweh of Armies is mustering the army for the battle.They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
  • Jeremiah 50:9
    For, behold, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they will set themselves in array against her. She will be taken from there. Their arrows will be as of an expert mighty man. None of them will return in vain.
  • Jeremiah 50:33
    Yahweh of Armies says:“ The children of Israel and the children of Judah are oppressed together. All who took them captive hold them fast. They refuse to let them go.
  • Jeremiah 49:36
    I will bring on Elam the four winds from the four quarters of the sky, and will scatter them toward all those winds. There will be no nation where the outcasts of Elam will not come.
  • Zechariah 2:8
    For Yahweh of Armies says:‘ For honor he has sent me to the nations which plundered you; for he who touches you touches the apple of his eye.
  • Jeremiah 50:21
    “ Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod. Kill and utterly destroy after them,” says Yahweh,“ and do according to all that I have commanded you.
  • Jeremiah 50:29
    “ Call together the archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp against her all around. Let none of it escape. Pay her back according to her work. According to all that she has done, do to her; for she has been proud against Yahweh, against the Holy One of Israel.
  • Jeremiah 50:24
    I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren’t aware. You are found, and also caught, because you have fought against Yahweh.
  • Ezekiel 19:12
    But it was plucked up in fury. It was cast down to the ground, and the east wind dried up its fruit. Its strong branches were broken off and withered. The fire consumed them.
  • Jeremiah 50:14-16
    Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her. Spare no arrows; for she has sinned against Yahweh.Shout against her all around. She has submitted herself. Her bulwarks have fallen. Her walls have been thrown down, for it is the vengeance of Yahweh. Take vengeance on her. As she has done, do to her.Cut off the sower from Babylon, and him who handles the sickle in the time of harvest. For fear of the oppressing sword, they will each return to their own people, and they will each flee to their own land.
  • 2 Kings 19 7
    Behold, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land.”’”