<< 耶利米書 51:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪!我必激動毀滅者的心,去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪!我必激动毁灭者的心,去攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『看吧,我必激動毁滅者的心去攻擊巴比倫和住在迦勒底的人。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我使狂風、攻擊巴比倫、以及違予之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必使損害之狂風、擊巴比倫、及居其中逆我之人、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I will stir up the spirits of destroyers. They will march out against Babylon and its people.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: I am about to rouse the spirit of a destroyer against Babylon and against the population of Leb-qamai.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb kamai.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb- kamai, a destroying wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: I am about to stir up a destructive wind against Babylon and against the population of Leb-qamai.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
  • New English Translation
    The LORD says,“ I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.

交叉引用

  • 耶利米書 4:11-12
    到那時,必有話對這人民和耶路撒冷說:“有一陣熱風從曠野光禿的高岡,颳向我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”),不是為簸散,也不是為揚淨;這過強的風要為我颳來,我就要向他們宣告我的判詞。”
  • 何西阿書 13:15
    他雖然在蘆葦中長得茂盛,但東風必要來到,耶和華的風要從曠野上來,他的水泉就乾涸,他的泉源就枯竭。他所貯藏的一切珍貴器皿,都被掠奪去了。
  • 阿摩司書 3:6
    城中如果吹起號角,居民怎會不驚慌呢?災禍如果臨到某城,不是耶和華所降的嗎?
  • 使徒行傳 9:4
    他仆倒在地,聽見有聲音對他說:“掃羅,掃羅!你為甚麼迫害我?”
  • 以賽亞書 13:3-5
    我向我特選的軍兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是我那些驕傲自誇的人,去執行我在怒氣中所要作的。聽啊!山上有喧嘩的聲音,好像是眾多的人民;聽啊!有多國的人的嘈雜聲,好像是列國聚集在一起。萬軍之耶和華正在數點軍兵,預備打仗。他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
  • 耶利米書 50:9
    因為,看哪!我必激動強國從北方之地聯群而來,攻擊巴比倫;他們要列陣攻打巴比倫;巴比倫就必被攻取。他們的箭必像善戰的勇士,不會空手而回。
  • 耶利米書 50:33
    萬軍之耶和華這樣說:“以色列人被壓迫,猶大人也一樣受到欺壓;所有俘擄他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放他們。
  • 耶利米書 49:36
    我要使四風從天的四邊颳到以攔身上,把他們分散到四方,以致沒有一個國家沒有以攔難民的蹤跡。
  • 撒迦利亞書 2:8
    萬軍之耶和華這樣說,得了榮耀之後,他差遣我去攻擊那些劫掠你們的列國,因為凡觸摸你們的,就是觸摸他眼中的瞳人。
  • 耶利米書 50:21
    “你們要攻擊米拉大翁的地,上去攻擊她,又攻擊比割的居民,屠殺他們,把他們徹底消滅,照著我吩咐你們的一切執行。”這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 50:29
    “要召集弓箭手去攻擊巴比倫,要召集所有拉弓的;要在巴比倫的四圍安營攻擊它,不容一人逃脫。要照著它的所作所為報應它,它怎樣待人,你們也要怎樣待它;因它狂傲地敵對耶和華,與以色列的聖者為敵。
  • 耶利米書 50:24
    “巴比倫哪!我設下網羅捉拿你,你被捉住,仍不自覺;你被發現,也被抓住,因為你和耶和華爭鬥。”
  • 以西結書 19:12
    但這葡萄樹因神的烈怒被拔起,摔在地上;東風使它的果子枯乾散掉,粗壯的樹枝枯槁,被火吞滅。
  • 耶利米書 50:14-16
    所有拉弓的啊!你們要在巴比倫四圍列陣;射箭攻擊它,不要吝嗇箭枝,因為它得罪了耶和華。你們要在它的四周吶喊攻擊它;它投降了,它城牆的支柱倒塌了,它的城牆拆毀了。因為這是耶和華的報復;你們要向巴比倫報復,它怎樣待人,你們也要怎樣待它。你們要把播種的,和在收割的時候手持鐮刀的,都從巴比倫剪除;因為欺壓者的刀劍,他們各人必歸回自己的本族,各自逃回自己的故鄉。
  • 列王紀下 19:7
    看哪,我要使他的心驚顫(“使他的心驚顫”原文作“放一個靈在他裡面”),他將聽見消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的國土倒在刀下。’”