<< 耶利米书 51:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪!我必激动毁灭者的心,去攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:看哪,我必刮起毁灭的风,攻击巴比伦和住在立加米的人。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我要使毁灭的暴风袭击巴比伦和住在立加米的人。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:看哪,我必颳起毀滅的風,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪!我必激動毀滅者的心,去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『看吧,我必激動毁滅者的心去攻擊巴比倫和住在迦勒底的人。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必起肅殺之風、以擊巴比倫、及立加米居民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我使狂風、攻擊巴比倫、以及違予之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我必使損害之狂風、擊巴比倫、及居其中逆我之人、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ I will stir up the spirits of destroyers. They will march out against Babylon and its people.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Behold, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon, against the inhabitants of Leb-kamai,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ I will stir up a destroyer against Babylon and the people of Babylonia.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: I am about to rouse the spirit of a destroyer against Babylon and against the population of Leb-qamai.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Behold, I am going to stir up The spirit of a destroyer against Babylon And against the inhabitants of Leb kamai.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Behold, I will raise up against Babylon, Against those who dwell in Leb Kamai, A destroying wind.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in Leb- kamai, a destroying wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: I am about to stir up a destructive wind against Babylon and against the population of Leb-qamai.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
  • New English Translation
    The LORD says,“ I will cause a destructive wind to blow against Babylon and the people who inhabit Babylonia.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Behold, I will raise up against Babylon, and against those who dwell in Lebkamai, a destroying wind.

交叉引用

  • 耶利米书 4:11-12
    到那时,必有话对这人民和耶路撒冷说:“有一阵热风从旷野光秃的高冈,刮向我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”),不是为簸散,也不是为扬净;这过强的风要为我刮来,我就要向他们宣告我的判词。”
  • 何西阿书 13:15
    他虽然在芦苇中长得茂盛,但东风必要来到,耶和华的风要从旷野上来,他的水泉就干涸,他的泉源就枯竭。他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。
  • 阿摩司书 3:6
    城中如果吹起号角,居民怎会不惊慌呢?灾祸如果临到某城,不是耶和华所降的吗?
  • 使徒行传 9:4
    他仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么迫害我?”
  • 以赛亚书 13:3-5
    我向我特选的军兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是我那些骄傲自夸的人,去执行我在怒气中所要作的。听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
  • 耶利米书 50:9
    因为,看哪!我必激动强国从北方之地联群而来,攻击巴比伦;他们要列阵攻打巴比伦;巴比伦就必被攻取。他们的箭必像善战的勇士,不会空手而回。
  • 耶利米书 50:33
    万军之耶和华这样说:“以色列人被压迫,犹大人也一样受到欺压;所有俘掳他们的都紧紧抓住他们,不肯释放他们。
  • 耶利米书 49:36
    我要使四风从天的四边刮到以拦身上,把他们分散到四方,以致没有一个国家没有以拦难民的踪迹。
  • 撒迦利亚书 2:8
    万军之耶和华这样说,得了荣耀之后,他差遣我去攻击那些劫掠你们的列国,因为凡触摸你们的,就是触摸他眼中的瞳人。
  • 耶利米书 50:21
    “你们要攻击米拉大翁的地,上去攻击她,又攻击比割的居民,屠杀他们,把他们彻底消灭,照着我吩咐你们的一切执行。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:29
    “要召集弓箭手去攻击巴比伦,要召集所有拉弓的;要在巴比伦的四围安营攻击它,不容一人逃脱。要照着它的所作所为报应它,它怎样待人,你们也要怎样待它;因它狂傲地敌对耶和华,与以色列的圣者为敌。
  • 耶利米书 50:24
    “巴比伦哪!我设下网罗捉拿你,你被捉住,仍不自觉;你被发现,也被抓住,因为你和耶和华争斗。”
  • 以西结书 19:12
    但这葡萄树因神的烈怒被拔起,摔在地上;东风使它的果子枯干散掉,粗壮的树枝枯槁,被火吞灭。
  • 耶利米书 50:14-16
    所有拉弓的啊!你们要在巴比伦四围列阵;射箭攻击它,不要吝啬箭枝,因为它得罪了耶和华。你们要在它的四周吶喊攻击它;它投降了,它城墙的支柱倒塌了,它的城墙拆毁了。因为这是耶和华的报复;你们要向巴比伦报复,它怎样待人,你们也要怎样待它。你们要把播种的,和在收割的时候手持镰刀的,都从巴比伦剪除;因为欺压者的刀剑,他们各人必归回自己的本族,各自逃回自己的故乡。
  • 列王纪下 19:7
    看哪,我要使他的心惊颤(“使他的心惊颤”原文作“放一个灵在他里面”),他将听见消息,就退回自己的地方去;我要使他在自己的国土倒在刀下。’”