-
呂振中譯本
『當那些日子、那時候,永恆主發神諭說,以色列人必來,他們和猶大人一同來,走着走着,一邊走一邊哭,尋求永恆主他們的上帝。
-
新标点和合本
耶和华说:“当那日子、那时候,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华他们的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的上帝。这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
在那日、在那时,以色列人要和犹大人同来,随走随哭,寻求耶和华—他们的神。这是耶和华说的。
-
当代译本
耶和华说:“那时,以色列人要与犹大人一同哭着来寻求他们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告),以色列人必和犹大人一同来,边走边哭,要寻找耶和华他们的神。
-
新標點和合本
耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的上帝。這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那日、在那時,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華-他們的神。這是耶和華說的。
-
當代譯本
耶和華說:「那時,以色列人要與猶大人一同哭著來尋求他們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告),以色列人必和猶大人一同來,邊走邊哭,要尋找耶和華他們的神。
-
文理和合譯本
耶和華曰、是日是時、以色列人必與猶大人偕來、且行且哭、尋求其上帝耶和華、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、當斯之時、以色列族、猶大家偕至、且哭且行、求其上帝耶和華、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、當是日、當是時以色列人與猶大人同歸、且行且哭、尋求其天主耶和華、
-
New International Version
“ In those days, at that time,” declares the Lord,“ the people of Israel and the people of Judah together will go in tears to seek the Lord their God.
-
New International Reader's Version
“ The days are coming,” announces the Lord.“ At that time the people of Israel and Judah will gather together. They will come in tears to me. I am the Lord their God.
-
English Standard Version
“ In those days and in that time, declares the Lord, the people of Israel and the people of Judah shall come together, weeping as they come, and they shall seek the Lord their God.
-
New Living Translation
“ In those coming days,” says the Lord,“ the people of Israel will return home together with the people of Judah. They will come weeping and seeking the Lord their God.
-
Christian Standard Bible
In those days and at that time— this is the LORD’s declaration— the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the LORD their God.
-
New American Standard Bible
“ In those days and at that time,” declares the Lord,“ the sons of Israel will come, they and the sons of Judah as well; they will go along weeping as they go, and it will be the Lord their God whom they will seek.
-
New King James Version
“ In those days and in that time,” says the Lord,“ The children of Israel shall come, They and the children of Judah together; With continual weeping they shall come, And seek the Lord their God.
-
American Standard Version
In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.
-
Holman Christian Standard Bible
In those days and at that time— this is the Lord’s declaration— the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
-
King James Version
In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
-
New English Translation
“ When that time comes,” says the LORD,“ the people of Israel and Judah will return to the land together. They will come back with tears of repentance as they seek the LORD their God.
-
World English Bible
“ In those days, and in that time,” says Yahweh,“ the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.