<< 耶利米書 50:38 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    讓刀劍攻擊她的眾水,使它們都乾涸!因為這是有雕像之地,人們都因怪偶像而瘋瘋癲癲。
  • 新标点和合本
    有干旱临到他的众水,就必干涸;因为这是有雕刻偶像之地,人因偶像而癫狂。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有干旱临到它的众水,它们就必干涸;因为这是雕刻偶像之地,人因偶像颠狂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有干旱临到它的众水,它们就必干涸;因为这是雕刻偶像之地,人因偶像颠狂。
  • 当代译本
    旱灾必临到巴比伦,使那里的河流干涸,因为那里偶像遍地,人们都沉迷于祭拜神像。
  • 圣经新译本
    干旱(“干旱”或参照《七十士译本》和其他古译本翻译为“刀剑”)必攻击它的河流,它们必干涸;因为这是偶像的地,人必因可怕的偶像迷失本性。
  • 新標點和合本
    有乾旱臨到她的眾水,就必乾涸;因為這是有雕刻偶像之地,人因偶像而顛狂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有乾旱臨到它的眾水,它們就必乾涸;因為這是雕刻偶像之地,人因偶像顛狂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有乾旱臨到它的眾水,它們就必乾涸;因為這是雕刻偶像之地,人因偶像顛狂。
  • 當代譯本
    旱災必臨到巴比倫,使那裡的河流乾涸,因為那裡偶像遍地,人們都沉迷於祭拜神像。
  • 聖經新譯本
    乾旱(“乾旱”或參照《七十士譯本》和其他古譯本翻譯為“刀劍”)必攻擊它的河流,它們必乾涸;因為這是偶像的地,人必因可怕的偶像迷失本性。
  • 文理和合譯本
    旱及於諸水、使之盡涸、因其為雕像之境也、彼眾若狂以奉偶像、
  • 文理委辦譯本
    災降於江湖、使之立涸、斯土之人、服事偶像、舉國若狂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫諸水、皆遭旱乾而涸、因巴比倫為敬偶像之地、崇事偶像、狂妄自榮、
  • New International Version
    A drought on her waters! They will dry up. For it is a land of idols, idols that will go mad with terror.
  • New International Reader's Version
    There will not be any rain for their rivers. So they will dry up. Those things will happen because their land is full of statues of gods. Those gods will go crazy with terror.
  • English Standard Version
    A drought against her waters, that they may be dried up! For it is a land of images, and they are mad over idols.
  • New Living Translation
    A drought will strike her water supply, causing it to dry up. And why? Because the whole land is filled with idols, and the people are madly in love with them.
  • Christian Standard Bible
    A drought will come on her waters, and they will be dried up. For it is a land of carved images, and they go mad because of terrifying things.
  • New American Standard Bible
    A drought on her waters, and they will be dried up! For it is a land of idols, And they go insane at frightful images.
  • New King James Version
    A drought is against her waters, and they will be dried up. For it is the land of carved images, And they are insane with their idols.
  • American Standard Version
    A drought is upon her waters, and they shall be dried up; for it is a land of graven images, and they are mad over idols.
  • Holman Christian Standard Bible
    A drought will come on her waters, and they will be dried up. For it is a land of carved images, and they go mad because of terrifying things.
  • King James Version
    A drought[ is] upon her waters; and they shall be dried up: for it[ is] the land of graven images, and they are mad upon[ their] idols.
  • New English Translation
    A drought will come upon her land; her rivers and canals will be dried up. All of this will happen because her land is filled with idols. Her people act like madmen because of those idols they fear.
  • World English Bible
    A drought is on her waters, and they will be dried up; for it is a land of engraved images, and they are mad over idols.

交叉引用

  • 以賽亞書 44:27
    是那對淵海說:「你乾了吧,我必使你的江河乾涸」的,
  • 耶利米書 50:2
    『你們要傳揚於列國中,使他們聽到,要把旌旗豎起;要使人聽到,不可隱瞞,說:「巴比倫已被攻取,彼勒蒙羞愧,米羅達驚慌;巴比倫的神像都蒙羞愧,她的偶像都驚慌。」
  • 耶利米書 51:47
    『故此你看,日子必到,我必察罰巴比倫的雕像;她的全境必然狼狽;她被刺殺的人都必仆倒於其中。
  • 耶利米書 51:52
    『故此你看,日子必到,永恆主發神諭說,我必察罰巴比倫的雕像;他全境內受刺傷的人都必哀哼。
  • 啟示錄 16:12
    第六位把他那一碗倒在幼發拉底大河上;河水就乾了,讓那些東方的列王之道路得以豫備出來。
  • 使徒行傳 17:16
    保羅在雅典等待他們的時候,見城裏滿是偶像,心靈上很憤慨激動。
  • 耶利米書 50:12
    然而你們的母卻要極慚愧,生你們的必蒙羞辱。看吧,她必列在諸國之末,成為曠野、旱地、草原。
  • 啟示錄 17:15-16
    天使對我說:『你所看見的、淫婦所坐的眾水、就是許多民族、許多羣眾、許多邦國、許多種語言的人。你所看見的十個角和那獸必恨這淫婦、使她荒涼赤身,必喫她的肉,用火燒掉了她。
  • 但以理書 5:4
    他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
  • 耶利米書 51:44
    我必察罰在巴比倫的彼勒,從他口中挖出他所吞的;列國必不再流歸於他;巴比倫的城牆倒壞了。
  • 啟示錄 17:5
    她的額上寫着名字、有象徵的奧祕:「大巴比倫、地上淫婦之母、可憎之物之母!」
  • 耶利米書 51:7
    巴比倫是個金杯在永恆主手中,使全地沉醉;列國喝了他的酒,列國就瘋瘋癲癲。
  • 哈巴谷書 2:18-19
    雕刻的偶像、塑造它的將它刻成、有甚麼益處?鑄造的偶像、虛假的導師、塑造它的將它塑成、造座啞巴神像去倚靠它、有甚麼益處?那對木偶說「醒起!」、對啞巴石像說「奮起!」的有禍啊!嘿,這能做導師!看哪,這只是包裹金銀的,其中毫無氣息!
  • 以賽亞書 46:1-7
    彼勒屈身仆倒,尼波彎腰跌落;巴比倫人的偶像馱在獸和牲口上,他們抬的偶像如今成了重載、馱在疲乏的牲口上。他們一概彎腰跌落,屈身仆倒,不能保全重馱,自己反倒被擄而去。『雅各家啊,要聽我!以色列家的一切餘民哪,要細聽!你們自從出母腹、就蒙保抱,自從出母胎、便蒙懷搋;直到你們年老,我還是一樣;直到你們髮白,我仍然懷搋;是我造了你們,是我要保抱;是我要懷搋,是我要搭救。『你們將誰來跟我相比,而比得上呢?使他跟我相似,而真地彼此一樣呢?那從錢袋中浪費金子,用天秤平銀子的人雇銀匠造神像,自己竟去叩拜,去拜敬!他們將神像抬起,扛在肩頭上,安置在定處,它就站在那裏,總不離開其位置;就使有人向它哀叫,它也不能應,不能救人脫離患難。
  • 耶利米書 51:32-36
    渡口已被佔據了;防禦設備給火燒了;軍兵都驚惶失措。因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:巴比倫小姐好像被踹平時的禾場;再過片時,她被收割的時候就到了。』『巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我,使我狼狽;使我成為空的器皿;他像大海獸將我吞下;他用我的美物去充滿他的肚子,又將我趕逐掉。』讓錫安的居民說:『巴比倫以強暴待我和我骨肉之親,願這罪歸於巴比倫;讓耶路撒冷說:『願流我血的罪歸於迦勒底居民身上。』因此永恆主這麼說:『看吧,我必為你的案件而伸訴,為你報復;我必使巴比倫的海枯竭,使她水源乾涸。
  • 以賽亞書 44:25
    是那使信口胡謅者的兆頭無效的,使占卜者變成了狂妄人,使智慧人退後,使他們的智識變為愚拙的,
  • 但以理書 3:1-30
    尼布甲尼撒王造了一座金像,高六十肘,寬六肘;立在巴比倫省杜拉平原上。尼布甲尼撒王差遣人將總督、欽差、巡撫、參謀、財務、司法、審判官、和各省官員、都召集了來,來赴尼布甲尼撒王所立的像的開光禮。於是總督、欽差、巡撫、參謀、財務、司法、審判官、和各省官員、都聚集了來,要為尼布甲尼撒王所立的像行開光禮;大家都站在尼布甲尼撒王所立的像前面。那時傳令官使勁地喊着說:『各族之民、列國之民、各種方言的人哪,現在有命令傳與你們:你們一聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,就當俯伏、向尼布甲尼撒王所立的金像下拜;凡不俯伏下拜的、就必須即刻被扔在烈火燃燒着的窰中。』因此到時候各族之民一聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、和各樣樂器的聲音,各族之民、列國之民、各種方言的人就都俯伏、向尼布甲尼撒王所立的像下拜。那時就有幾個迦勒底人進前來、誣衊控告了這幾個猶大人。他們應時對尼布甲尼撒王說:『王啊,願王萬歲!王啊,你曾下了諭旨說;每一個人聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器聲音的、都當俯伏、向金像下拜;凡不俯伏下拜的就必須被扔在烈火燃燒着的窰中。現在有幾個猶大人、就是王所派去管理巴比倫省政務的:沙得拉、米煞、亞伯尼歌;王啊,這些人不尊重你,不事奉你的神,也不向你所立的金像下拜。』那時尼布甲尼撒大發烈怒、吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來;人就把那些人帶到了王面前。尼布甲尼撒應時問他們說:『沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊,你們不事奉我的神,不向我所立的金像下拜,是真的麼?如今你們若準備得好,甚麼時候你們聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,若俯伏向我所造的像下拜,卻還可以;若不下拜,就必須立刻被扔在烈火燃燒着的窰中;試問有甚麼樣的神能解救你們脫離我的手呢?』沙得拉、米煞、亞伯尼歌應時對王說:『尼布甲尼撒王啊,這件事我們無需乎回答你。即便如此,我們所事奉的上帝也能將我們從烈火燃燒着的窰中解救出來;王啊,他是一定會解救我們脫離你的手的。即或不然,王啊,願你知道、我們也決不事奉你的神,不向你所立的金像下拜。』那時尼布甲尼撒烈怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,應時吩咐人把窰燒熱,比平常的、熱七倍。又吩咐他軍隊中幾個有經驗的勇士將沙得拉、米煞、亞伯尼歌捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中。這三人是穿戴着外衣、褲子、裹頭巾、和別的衣服被捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中的。因為王的命令緊急,窰又非常的熱,以致火燄竟將那些把沙得拉、米煞、亞伯尼歌抬上去的人、都給燒死了。沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人落在烈火燃燒着的窰中,都是被捆着的。那時尼布甲尼撒王忽感驚奇,很緊張地站起來,應時問大臣們說:『我們捆起來扔在火裏的不是三個人麼?』他們回答王說:『王啊,準準是的。』王應時說:『哎呀,我卻見了四個人、並沒有被捆綁着,在火中走來走去,也沒有受損傷;那第四個的相貌還好像神子呢。』於是尼布甲尼撒走近烈火窰門前,說:『至高上帝的僕人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊,出來,上這裏來吧!』沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來。那些總督、欽差、巡撫、和王的參謀一同聚集了來,看這三個人,見火無力傷他們的身體;他們的頭髮沒有燒焦,衣裳也沒有變色;身上又沒有火燒的氣味。尼布甲尼撒應時說:『沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝是應當受祝頌的;他差遣他的使者,解救了他的僕人,就是那些信靠他的;他們挫折了王的命令,情願捨棄自己的身體,除了拜自己的上帝以外,不肯事奉任何神,不肯向任何神下拜。現在我下諭旨:任何族民、任何邦國之民、任何方言的人:凡說了怠慢的話冒瀆沙得拉、米煞、亞伯尼歌之上帝的,就必須被凌遲;他的房屋必須被拆毁;因為沒有別的神能這樣施救援的。於時王使沙得拉、米煞、亞伯尼歌、在巴比倫省一直高升發達。