<< 耶利米书 50:24 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “巴比伦哪!我设下网罗捉拿你,你被捉住,仍不自觉;你被发现,也被抓住,因为你和耶和华争斗。”
  • 新标点和合本
    巴比伦哪,我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住;因为你与耶和华争竞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴比伦哪,我为你设下罗网,你被缠住,竟不自觉。你被寻着,也被捉住,因为你对抗耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴比伦哪,我为你设下罗网,你被缠住,竟不自觉。你被寻着,也被捉住,因为你对抗耶和华。
  • 当代译本
    巴比伦啊,我给你设下了陷阱,你在懵然不知中被捉住,因为你与耶和华为敌。
  • 新標點和合本
    巴比倫哪,我為你設下網羅,你不知不覺被纏住。你被尋着,也被捉住;因為你與耶和華爭競。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴比倫哪,我為你設下羅網,你被纏住,竟不自覺。你被尋着,也被捉住,因為你對抗耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴比倫哪,我為你設下羅網,你被纏住,竟不自覺。你被尋着,也被捉住,因為你對抗耶和華。
  • 當代譯本
    巴比倫啊,我給你設下了陷阱,你在懵然不知中被捉住,因為你與耶和華為敵。
  • 聖經新譯本
    “巴比倫哪!我設下網羅捉拿你,你被捉住,仍不自覺;你被發現,也被抓住,因為你和耶和華爭鬥。”
  • 呂振中譯本
    巴比倫哪,我設下網羅捉拿你,你不知不覺被纏住;你被尋着,也被捉住,因為你跟永恆主爭競。
  • 文理和合譯本
    巴比倫歟、我為爾設機檻、爾不覺而陷之、為人所遇、為人所擒、以爾與耶和華爭也、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫人逆我耶和華、故我設坎阱、乘彼不覺、陷於其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫歟、我為爾設機械、爾不覺陷於其中、爾被人尋得、被人擒獲、皆因爾抗逆主、
  • New International Version
    I set a trap for you, Babylon, and you were caught before you knew it; you were found and captured because you opposed the Lord.
  • New International Reader's Version
    Babylon, I set a trap for you. And you were caught before you knew it. You were found and captured. That is because you opposed me.
  • English Standard Version
    I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the Lord.
  • New Living Translation
    Listen, Babylon, for I have set a trap for you. You are caught, for you have fought against the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Babylon, I laid a trap for you, and you were caught, but you did not even know it. You were found and captured because you pitted yourself against the LORD.
  • New American Standard Bible
    I set a trap for you and you were also caught, Babylon, While you yourself were not aware; You have been found and also seized Because you have engaged in conflict with the Lord.”
  • New King James Version
    I have laid a snare for you; You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the Lord.
  • American Standard Version
    I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Babylon, I laid a trap for you, and you were caught, but you did not even know it. You were found and captured because you fought against the Lord.
  • King James Version
    I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
  • New English Translation
    I set a trap for you, Babylon; you were caught before you knew it. You fought against me. So you were found and captured.
  • World English Bible
    I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren’t aware. You are found, and also caught, because you have fought against Yahweh.

交叉引用

  • 约伯记 9:4
    他心里有智慧,而且有极大的能力,有谁对他刚硬而平安无事呢?
  • 但以理书 5:30-31
    当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀。玛代人大利乌夺取了迦勒底国;那时他六十二岁。(本节在《马索拉文本》为6:1)
  • 约伯记 40:2
    “挑剔是非的,怎能与全能者争辩呢?责备神的,回答这个问题吧。”
  • 约伯记 40:9
    你有神那样的膀臂吗?你能用他那样的声音打雷吗?
  • 帖撒罗尼迦后书 2:4
    他抵挡神,抬举自己,高过一切称为神或受人敬拜的,甚至坐在神的殿中,自称为神。
  • 以赛亚书 45:9
    那与他的创造主争论的,有祸了!他不过是地上瓦片中的一片瓦片,泥土能对陶匠说:‘你在作什么?’或你所作成的说:‘他没有手’吗?
  • 出埃及记 10:3
    摩西和亚伦就到法老那里去,对他说:“耶和华希伯来人的神这样说:‘你拒绝在我面前谦卑要到几时呢?让我的人民离开吧,使他们可以事奉我。
  • 传道书 9:12
    原来人并不知道自己的时机,正像鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,险恶的时机忽然临到世人身上的时候,世人也照样陷在其中。
  • 耶利米书 51:8
    巴比伦必突然倾覆毁灭,你们要为它哀号!拿乳香来消除它的痛楚,也许可以治好它。
  • 耶利米书 51:57
    我必使巴比伦的领袖和智慧人,省长、总监和勇士都喝醉,永远沉睡,不再醒来。”这是君王的宣告,万军之耶和华是他的名。
  • 以赛亚书 21:3-5
    因此,我满腰疼痛,痛苦抓住我,好像产妇的痛苦一样;我绞痛弯腰至听不见,我惊惶至看不到。我的心迷糊,惊恐威吓着我;我所爱慕的黄昏,竟使我战兢。他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
  • 以赛亚书 13:11
    我必因世界的邪恶施行刑罚,也必因恶人的罪孽惩罚他们;我要使狂妄人的骄傲止息,使强暴人的狂傲降卑。
  • 启示录 18:7-8
    她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍,你们也要怎样给她痛苦悲哀。因为她心里常常说:‘我坐著作女王,我不是寡妇,决不会看见悲哀。’因此,在一日之内她的灾难必然来到,就是死亡、悲哀和饥荒;她还要在火中被烧掉,因为审判她的主神是大有能力的。
  • 耶利米书 51:31-39
    驿卒一个接一个跑来,报信的也相继而至,向巴比伦王报告,他的京城已经完全被攻取了。渡口已经被占据了,生满芦苇的沼泽也被火烧了,军兵都惊慌失措。”因为万军之耶和华以色列的神这样说:“巴比伦城(“城”原文作“女子”)好像正被踹平的禾场,再过片时,她被收割的时候就到了。”以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我们,使我们十分混乱,又使我们成为空的器皿;他像怪兽把我们吞下,他的肚塞满了我们的美物,他却把我们吐出去。”锡安的居民要说:“愿巴比伦以强暴待我们(“我们”或译:“我和我骨肉之亲”)的罪归到巴比伦身上。”耶路撒冷要说:“愿流我血的罪归到迦勒底的居民身上。”因此,耶和华这样说:“看哪!我必为你的案件申诉,为你报仇;我必使巴比伦的河水枯竭,使它们的水源干涸。巴比伦必变成乱堆,成为野狗的巢穴,成为令人惊骇和嗤笑的对象,没有人居住。巴比伦人必像少壮狮子一起吼叫,又像幼狮咆哮。他们食欲大动的时候,我必为他们摆设筵席,使他们喝醉,狂欢乱叫,然后永远沉睡,不再醒来(这是耶和华的宣告)。