<< Giê-rê-mi 5 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    百姓若说:‘耶和华我们的神为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华,在你们的地上侍奉外邦神,也必照样在不属你们的地上侍奉外邦人。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓若说:‘耶和华—我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的地上事奉外邦神明,也必照样在不属你们的地上事奉外族人。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓若说:‘耶和华—我们的神为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的地上事奉外邦神明,也必照样在不属你们的地上事奉外族人。’”
  • 当代译本
    耶利米啊,如果有人问,‘为什么我们的上帝耶和华这样待我们?’你可以对他们说,‘你们怎样背弃耶和华,在自己的土地上供奉外族的神明,也要怎样在异地他乡服侍外族人。’
  • 圣经新译本
    “将来如果有人问:‘耶和华我们的神,为什么向我们行这一切事呢?’你就要对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的土地上事奉外族人的神,你们也要在不属你们的土地上照样服事外族人。’”
  • 新標點和合本
    百姓若說:『耶和華-我們的神為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄耶和華,在你們的地上事奉外邦神,也必照樣在不屬你們的地上事奉外邦人。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓若說:『耶和華-我們的上帝為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄我,在你們的地上事奉外邦神明,也必照樣在不屬你們的地上事奉外族人。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓若說:『耶和華-我們的神為甚麼向我們行這一切事呢?』你就對他們說:『你們怎樣離棄我,在你們的地上事奉外邦神明,也必照樣在不屬你們的地上事奉外族人。』」
  • 當代譯本
    耶利米啊,如果有人問,『為什麼我們的上帝耶和華這樣待我們?』你可以對他們說,『你們怎樣背棄耶和華,在自己的土地上供奉外族的神明,也要怎樣在異地他鄉服侍外族人。』
  • 聖經新譯本
    “將來如果有人問:‘耶和華我們的神,為甚麼向我們行這一切事呢?’你就要對他們說:‘你們怎樣離棄我,在你們的土地上事奉外族人的神,你們也要在不屬你們的土地上照樣服事外族人。’”
  • 呂振中譯本
    將來人民若問說:「永恆主我們的上帝為甚麼向我們行這一切事呢?」你就要對他們說:「你們怎樣離棄了我,在你們的地上事奉外人的神,你們也必怎樣在不屬於你們的地上服事外族人。」』
  • 文理和合譯本
    爾曹若云、我上帝耶和華何為以此加我、爾當語之曰、爾曹棄我、奉事他神於爾境、如是、亦必奉事外人於非爾之地、○
  • 文理委辦譯本
    如有詰先知者、謂我之上帝耶和華降災於我曷故。先知必曰、爾棄耶和華、在爾故土、崇事非爾之上帝、故必在非爾之地、從事異邦人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民若曰、主我之天主、降此諸災於我何故、爾耶利米則謂之曰、主曰、爾既棄我、於爾地事異邦之神、故必在非爾之地、事異邦之人、
  • New International Version
    And when the people ask,‘ Why has the Lord our God done all this to us?’ you will tell them,‘ As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.’
  • New International Reader's Version
    “‘ Jeremiah,’ the people will ask,‘ Why has the Lord our God done all this to us?’ Then you will tell them,‘ You have deserted the Lord. You have served other gods in your own land. So now you will serve another nation in a land that is not your own.’
  • English Standard Version
    And when your people say,‘ Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them,‘ As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve foreigners in a land that is not yours.’”
  • New Living Translation
    “ And when your people ask,‘ Why did the Lord our God do all this to us?’ you must reply,‘ You rejected him and gave yourselves to foreign gods in your own land. Now you will serve foreigners in a land that is not your own.’
  • Christian Standard Bible
    When people ask,‘ For what offense has the LORD our God done all these things to us?’ You will respond to them,‘ Just as you abandoned me and served foreign gods in your land, so will you serve strangers in a land that is not yours.’
  • New American Standard Bible
    And it shall come about when they say,‘ Why has the Lord our God done all these things to us?’ then you shall say to them,‘ Just as you have abandoned Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
  • New King James Version
    And it will be when you say,‘ Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them,‘ Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
  • Holman Christian Standard Bible
    When people ask,‘ For what offense has the Lord our God done all these things to us?’ You will respond to them: Just as you abandoned Me and served foreign gods in your land, so will you serve strangers in a land that is not yours.
  • King James Version
    And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these[ things] unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land[ that is] not yours.
  • New English Translation
    “ So then, Jeremiah, when your people ask,‘ Why has the LORD our God done all this to us?’ tell them,‘ It is because you rejected me and served foreign gods in your own land. So you must serve foreigners in a land that does not belong to you.’
  • World English Bible
    It will happen, when you say,‘ Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them,‘ Just as you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’

交叉引用

  • 1 Các Vua 9 8-1 Các Vua 9 9
    This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’People will answer,‘ Because they have forsaken the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them— that is why the Lord brought all this disaster on them.’” (niv)
  • Giê-rê-mi 13 22
    And if you ask yourself,“ Why has this happened to me?”— it is because of your many sins that your skirts have been torn off and your body mistreated. (niv)
  • Giê-rê-mi 22 8-Giê-rê-mi 22 9
    “ People from many nations will pass by this city and will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’And the answer will be:‘ Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 47-Phục Truyền Luật Lệ Ký 28 48
    Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity,therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 24-Phục Truyền Luật Lệ Ký 29 28
    All the nations will ask:“ Why has the Lord done this to this land? Why this fierce, burning anger?”And the answer will be:“ It is because this people abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, the covenant he made with them when he brought them out of Egypt.They went off and worshiped other gods and bowed down to them, gods they did not know, gods he had not given them.Therefore the Lord’s anger burned against this land, so that he brought on it all the curses written in this book.In furious anger and in great wrath the Lord uprooted them from their land and thrust them into another land, as it is now.” (niv)
  • Giê-rê-mi 16 13
    So I will throw you out of this land into a land neither you nor your ancestors have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 16 10-Giê-rê-mi 16 11
    “ When you tell these people all this and they ask you,‘ Why has the Lord decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the Lord our God?’then say to them,‘ It is because your ancestors forsook me,’ declares the Lord,‘ and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law. (niv)
  • 2 Sử Ký 7 21-2 Sử Ký 7 22
    This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and say,‘ Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’People will answer,‘ Because they have forsaken the Lord, the God of their ancestors, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them— that is why he brought all this disaster on them.’” (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 4 25-Phục Truyền Luật Lệ Ký 4 28
    After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time— if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the Lord your God and arousing his anger,I call the heavens and the earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.The Lord will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the Lord will drive you.There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 35
    you say,‘ I am innocent; he is not angry with me.’ But I will pass judgment on you because you say,‘ I have not sinned.’ (niv)
  • Ai Ca 5 8
    Slaves rule over us, and there is no one to free us from their hands. (niv)
  • Giê-rê-mi 2 13
    “ My people have committed two sins: They have forsaken me, the spring of living water, and have dug their own cisterns, broken cisterns that cannot hold water. (niv)