<< 耶利米书 5:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必吃尽你的庄稼和粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀剑毁坏你所倚靠的坚固城。
  • 新标点和合本
    他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必吃尽你的庄稼和粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀剑毁坏你所倚靠的坚固城。
  • 当代译本
    他们必吞噬你们的儿女、牛羊、粮食、葡萄和无花果,用刀剑摧毁你们所依靠的坚城。”
  • 圣经新译本
    他们必吞灭你们的庄稼和粮食,吞灭你的儿女,你们的羊群牛群,以及你们的葡萄和无花果;他们也必用刀剑毁坏你们所倚仗的坚固城。
  • 新標點和合本
    他們必吃盡你的莊稼和你的糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果;又必用刀毀壞你所倚靠的堅固城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必吃盡你的莊稼和糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果;又必用刀劍毀壞你所倚靠的堅固城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必吃盡你的莊稼和糧食,是你兒女該吃的;必吃盡你的牛羊,吃盡你的葡萄和無花果;又必用刀劍毀壞你所倚靠的堅固城。
  • 當代譯本
    他們必吞噬你們的兒女、牛羊、糧食、葡萄和無花果,用刀劍摧毀你們所依靠的堅城。」
  • 聖經新譯本
    他們必吞滅你們的莊稼和糧食,吞滅你的兒女,你們的羊群牛群,以及你們的葡萄和無花果;他們也必用刀劍毀壞你們所倚仗的堅固城。
  • 呂振中譯本
    他們必喫盡你的莊稼和糧食,喫盡你的兒子和女兒,喫盡你的羊羣和牛羣,喫盡你的葡萄和無花果;你所倚靠的堡壘城、他們必用刀劍來毁壞。』
  • 文理和合譯本
    彼必食爾禾稼、及爾餱糧、即爾子女所當食者、並食爾牛羣羊羣、及葡萄無花果、以刃毀爾所恃之堅城、
  • 文理委辦譯本
    食爾餱糧、戮爾子女、宰爾牛羊、斫爾葡萄、以及無花果樹、毀爾所恃之城垣、刃擊居民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    食爾禾稼及餱糧、滅爾子女、食爾牛羊、食爾葡萄及無花果、毀爾所恃鞏固之城、以刃殺爾居民、
  • New International Version
    They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.
  • New International Reader's Version
    They will eat up your crops and your food. They will strike down your sons and daughters. They will kill your sheep and cattle. They will destroy your vines and fig trees. You trust in your cities that have high walls around them. But the people in them will be killed by swords.
  • English Standard Version
    They shall eat up your harvest and your food; they shall eat up your sons and your daughters; they shall eat up your flocks and your herds; they shall eat up your vines and your fig trees; your fortified cities in which you trust they shall beat down with the sword.”
  • New Living Translation
    They will devour the food of your harvest; they will devour your sons and daughters. They will devour your flocks and herds; they will devour your grapes and figs. And they will destroy your fortified towns, which you think are so safe.
  • Christian Standard Bible
    They will consume your harvest and your food. They will consume your sons and your daughters. They will consume your flocks and your herds. They will consume your vines and your fig trees. With the sword they will destroy your fortified cities in which you trust.
  • New American Standard Bible
    They will devour your harvest and your food; They will devour your sons and your daughters; They will devour your flocks and your herds; They will devour your vines and your fig trees; They will demolish your fortified cities, in which you trust, with the sword.
  • New King James Version
    And they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.
  • American Standard Version
    And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig- trees; they shall beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will consume your harvest and your food. They will consume your sons and your daughters. They will consume your flocks and your herds. They will consume your vines and your fig trees. They will destroy with the sword your fortified cities in which you trust.
  • King James Version
    And they shall eat up thine harvest, and thy bread,[ which] thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
  • New English Translation
    They will eat up your crops and your food. They will kill off your sons and your daughters. They will eat up your sheep and your cattle. They will destroy your vines and your fig trees. Their weapons will batter down the fortified cities you trust in.
  • World English Bible
    They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.

交叉引用

  • 利未记 26:16
    我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。
  • 申命记 28:33
    你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 以赛亚书 65:22
    并非造了给别人居住,也非栽种给别人享用;因为我百姓的日子必长久如树木,我的选民必享受亲手劳碌得来的。
  • 耶利米哀歌 2:2
    主吞灭雅各一切的住处,并不顾惜。他发怒倾覆犹大的堡垒,将它们夷为平地,凌辱这国与她的领袖。
  • 耶利米书 4:26
    我观看,看哪,肥田变为荒地;所有城镇在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。
  • 耶利米书 8:16
    “从但那里传来敌人的马喷气的声音,壮马发出嘶声,全地就都震动;因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。
  • 哈巴谷书 3:17-18
    虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不收成,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;然而,我要因耶和华欢欣,因救我的上帝喜乐。
  • 耶利米书 50:17
    以色列是打散的羊,被狮子赶散。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒折断他的骨头。
  • 士师记 6:3-4
    每当以色列人撒种之后,米甸、亚玛力和东边的人都上来攻打他们,对着他们安营,毁坏那地的农作物,直到迦萨,没有给以色列留下食物,牛、羊、驴也没有留下。
  • 以西结书 36:4
    因此,以色列群山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国占据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说;
  • 耶利米书 1:15
    看哪,我要召北方列国的万族。这是耶和华说的。他们要来,各安宝座在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城镇。
  • 耶利米书 4:7
    有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已动身出离本处,要使你的地荒凉,使你的城镇变为废墟,无人居住。
  • 以赛亚书 62:9
    惟有那收割的要吃,并赞美耶和华;那储藏葡萄的要在我圣所院内喝。”
  • 西番雅书 3:6
    “我已经除灭列国,使他们的城楼荒废。我使他们街道荒凉,无人经过;他们的城镇毁坏,没有人,没有居民。
  • 何西阿书 8:14
    以色列忘记造他的主,建造宫殿,犹大增添许多坚固的城;我却要降火在他的城镇,吞灭其堡垒。
  • 耶利米书 50:7
    凡遇见他们的,就把他们吞灭。敌人说:“我们不算有罪;因他们得罪了那可作真正居所的耶和华,就是他们祖先所仰望的耶和华。”
  • 申命记 28:30-31
    你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。