<< 耶利米書 5:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華告以色列族曰、遠方有國、歷年已久、其民強悍、其方言爾不識。其所語爾不明、我必使之攻爾。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列家啊,看哪,我必使一国从远方来攻击你,是强盛的国,是古老的国;他们的言语你不知道,所说的话你不明白。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列家啊,看哪,我必使一国从远方来攻击你,是强盛的国,是古老的国;他们的言语你不知道,所说的话你不明白。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    以色列人啊,我要使一个国家,一个历久不衰的古国从远方来攻击你们,你们不明白他们的语言,也听不懂他们说的话。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    以色列家啊!我必使一国从远方来攻击你们。”这是耶和华的宣告。“那国历久不衰,从古就有;他们的言语你们不懂得,他们所说的你们不明白。
  • 新標點和合本
    耶和華說:以色列家啊,我必使一國的民從遠方來攻擊你,是強盛的國,是從古而有的國。他們的言語你不曉得,他們的話你不明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列家啊,看哪,我必使一國從遠方來攻擊你,是強盛的國,是古老的國;他們的言語你不知道,所說的話你不明白。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列家啊,看哪,我必使一國從遠方來攻擊你,是強盛的國,是古老的國;他們的言語你不知道,所說的話你不明白。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    以色列人啊,我要使一個國家,一個歷久不衰的古國從遠方來攻擊你們,你們不明白他們的語言,也聽不懂他們說的話。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    以色列家啊!我必使一國從遠方來攻擊你們。”這是耶和華的宣告。“那國歷久不衰,從古就有;他們的言語你們不懂得,他們所說的你們不明白。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:以色列家啊,看吧,我必使一國的人從遠方來攻擊你:是個持久不敗的國,是個從古就有的國:這一個國、它的語言你不曉得;他們說甚麼、你不曉得聽。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列家歟、遠方有國、既強且古、爾曹不識其方言、不明其所語、我必導之攻爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列族歟、我使一族、來自遠方攻爾、為強族、乃古族、爾不識其言、不明其所語、
  • New International Version
    People of Israel,” declares the Lord,“ I am bringing a distant nation against you— an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.
  • New International Reader's Version
    “ People of Israel, listen to me,” announces the Lord.“ I am bringing against you a nation from far away. It is an old nation. And it will last for a long time. Its people speak a language you do not know. You can’t understand what they are saying.
  • English Standard Version
    Behold, I am bringing against you a nation from afar, O house of Israel, declares the Lord. It is an enduring nation; it is an ancient nation, a nation whose language you do not know, nor can you understand what they say.
  • New Living Translation
    O Israel, I will bring a distant nation against you,” says the Lord.“ It is a mighty nation, an ancient nation, a people whose language you do not know, whose speech you cannot understand.
  • Christian Standard Bible
    I am about to bring a nation from far away against you, house of Israel. This is the LORD’s declaration. It is an established nation, an ancient nation, a nation whose language you do not know and whose speech you do not understand.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am bringing a nation against you from far away, you house of Israel,” declares the Lord.“ It is an enduring nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
  • New King James Version
    Behold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel,” says the Lord.“ It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.
  • American Standard Version
    Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am about to bring a nation from far away against you, house of Israel. This is the Lord’s declaration. It is an established nation, an ancient nation, a nation whose language you do not know and whose speech you do not understand.
  • King James Version
    Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it[ is] a mighty nation, it[ is] an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
  • New English Translation
    The LORD says,“ Listen, nation of Israel! I am about to bring a nation from far away to attack you. It will be a nation that was founded long ago and has lasted for a long time. It will be a nation whose language you will not know. Its people will speak words that you will not be able to understand.
  • World English Bible
    Behold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says Yahweh.“ It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know and don’t understand what they say.

交叉引用

  • 申命記 28:49
    耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
  • 耶利米書 4:16
    當告列邦、使耶路撒冷人知勁旅來自遠方、欲攻猶大諸邑。
  • 以賽亞書 28:11
    曰、我必以諸國方言及異音、普告斯民、
  • 以賽亞書 5:26
    必張其旌旆、號召地極之民、招徠遠方之眾、倉猝之間、無不咸集、
  • 耶利米書 1:15
    蓋我必召北方諸族、咸至斯土、置座於耶路撒冷邑門城垣、及猶大諸邑。
  • 以賽亞書 33:19
    昔異邦之人、其容強悍、其言方言、爾不之識、今則不復見聞矣、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、率北方之眾、攻斯土之民、及四周鄰國、滅之殆盡、使見之者駭愕、皆作怨聲。
  • 但以理書 2:37-38
    天上上帝、賜爾秉國之鈞、能力俱備、榮光丕著為諸王之王、天下居民、野獸飛鳥、歸王掌握、所夢金首、即爾是也、
  • 耶利米書 9:26
    埃及、猶大、以東、亞捫、摩押、與薙鬚之四周、居於曠野者、俱未受割、以色列族心未受割、皆遭重譴。
  • 耶利米書 2:26
    盜被執則愧恥、以色列族、王公、祭司、先知、庶民、無不懹慙、亦若是。
  • 哈巴谷書 1:5-10
    耶和華曰、試觀異邦人、殊可駭異、當爾之時、吾將有所為、雖有人告爾、爾亦不信、我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、其威可畏、聽訟之時、獨斷獨行、彼之驍騎、行疾於豹、趨迅於狼、狼夜出、其暴更甚、乘者遠來、橫行四方、迅速若鷹、吞噬其所得、其色甚厲、若東風驟起、既至斯土、強據人民、所獲俘囚、有若海沙、藐視君王、姍笑牧伯、譏嘲城邑、築土壘而下之、
  • 以賽亞書 5:7
    萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
  • 耶利米書 5:11
    蓋以色列族、猶大家、負予特甚。
  • 以賽亞書 29:6
    萬有之主耶和華、將以霹靂地震、狂飆烈燄、降罰於異邦人。
  • 哥林多前書 14:21
    載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、
  • 但以理書 7:7
    時夜未央、又見一獸、剛強可畏、鐵齒甚巨、肆其吞噬、骨肉斷傷、其餘悉遭蹂躪、獸有十角、與前三獸、大相殊異、
  • 耶利米書 6:22
    耶和華曰、大邦之民、勃然而興、來從北方、至自地極。
  • 以賽亞書 29:3
    我使敵至、築壘建臺、環攻斯城、
  • 以西結書 18:31
    以色列族乎、當革爾惡行、新爾心神、奚為自取其死。
  • 馬太福音 3:9-10
    勿自以為亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為亞伯拉罕子孫焉、今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、