<< 耶利米書 49:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我從耶和華那裡聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:“你們要聚集去攻擊以東,要起來爭戰!”
  • 新标点和合本
    我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:“你们聚集来攻击以东,要起来争战。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我从耶和华那里听见消息,有使者被差往列国去,说:“你们要聚集前来攻击以东,要起来争战。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我从耶和华那里听见消息,有使者被差往列国去,说:“你们要聚集前来攻击以东,要起来争战。”
  • 当代译本
    我从耶和华那里听到消息,有位使者被派去联合列国来攻打以东。
  • 圣经新译本
    我从耶和华那里听见了一个信息,有一位使者被派往列国去,说:“你们要聚集去攻击以东,要起来争战!”
  • 新標點和合本
    我從耶和華那裏聽見信息,並有使者被差往列國去,說:你們聚集來攻擊以東,要起來爭戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我從耶和華那裏聽見消息,有使者被差往列國去,說:「你們要聚集前來攻擊以東,要起來爭戰。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我從耶和華那裏聽見消息,有使者被差往列國去,說:「你們要聚集前來攻擊以東,要起來爭戰。」
  • 當代譯本
    我從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派去聯合列國來攻打以東。
  • 呂振中譯本
    我從永恆主那裏聽到了信息,並有使節奉差到列國中,說:『你們要集合來攻擊以東;要起來作戰!
  • 文理和合譯本
    有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華告先知、遣使至列邦、使彼咸集、與破斯喇戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自主聞音信、有使遣至列邦、宣告曰、爾曹咸集、來以攻之、咸起以戰、
  • New International Version
    I have heard a message from the Lord; an envoy was sent to the nations to say,“ Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!”
  • New International Reader's Version
    I’ve heard a message from the Lord. A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say,“ Gather yourselves together to attack Edom! Prepare for battle!”
  • English Standard Version
    I have heard a message from the Lord, and an envoy has been sent among the nations:“ Gather yourselves together and come against her, and rise up for battle!
  • New Living Translation
    I have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say,“ Form a coalition against Edom, and prepare for battle!”
  • Christian Standard Bible
    I have heard an envoy from the LORD; a messenger has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war!
  • New American Standard Bible
    I have heard a message from the Lord, And a messenger is being sent among the nations, saying,“ Gather yourselves together and come against her, And rise up for battle!”
  • New King James Version
    I have heard a message from the Lord, And an ambassador has been sent to the nations:“ Gather together, come against her, And rise up to battle!
  • American Standard Version
    I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have heard a message from the Lord; a messenger has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war!
  • King James Version
    I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen,[ saying], Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
  • New English Translation
    I said,“ I have heard a message from the LORD. A messenger has been sent among the nations to say,‘ Gather your armies and march out against her! Prepare to do battle with her!’”
  • World English Bible
    I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying,“ Gather yourselves together! Come against her! Rise up to the battle!”

交叉引用

  • 以賽亞書 30:4
    他們的領袖雖然已在瑣安,他們的使臣雖然已到達哈內斯,
  • 俄巴底亞書 1:1-4
    俄巴底亞所見的異象。主耶和華指著以東這樣說:我們從耶和華那裡聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:“起來吧!我們起來與以東爭戰。”看哪!我必使你在列國中成為弱小的,你必大受藐視。你心中的傲氣欺騙了你;你這住在巖石的隱密處,居所在高處的啊!你心裡說:“誰能把我拉下地呢?”你雖如鷹高飛,在星宿之間搭窩,我也必從那裡把你拉下來。這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 51:46
    你們不要心驚膽怯,也不要因在境內聽到的謠言懼怕;因為今年有謠言傳來,明年也會有謠言傳來,境內有強暴的事,官長互相攻擊。
  • 耶利米書 50:9-16
    因為,看哪!我必激動強國從北方之地聯群而來,攻擊巴比倫;他們要列陣攻打巴比倫;巴比倫就必被攻取。他們的箭必像善戰的勇士,不會空手而回。迦勒底必成為掠物,擄掠它的都必心滿意足。”這是耶和華的宣告。“搶奪我產業的啊!你們雖然歡喜快樂,像踹穀的母牛犢跳躍,像雄壯的馬嘶叫;但你們的母親必極度羞愧,生你們的必受恥辱。看哪!她要在列國中淪為最弱小的,成為曠野、旱地、沙漠。”因耶和華的烈怒,巴比倫必沒有人居住,完全荒廢;每一個住過巴比倫的,都必因這地遭受的一切創傷而驚駭,並且嗤笑它。所有拉弓的啊!你們要在巴比倫四圍列陣;射箭攻擊它,不要吝嗇箭枝,因為它得罪了耶和華。你們要在它的四周吶喊攻擊它;它投降了,它城牆的支柱倒塌了,它的城牆拆毀了。因為這是耶和華的報復;你們要向巴比倫報復,它怎樣待人,你們也要怎樣待它。你們要把播種的,和在收割的時候手持鐮刀的,都從巴比倫剪除;因為欺壓者的刀劍,他們各人必歸回自己的本族,各自逃回自己的故鄉。
  • 以西結書 7:25-26
    驚恐臨到,他們就求平安,卻得不著。災禍加上災禍,壞消息加上壞消息,不絕而來,他們要向先知求異象,但是,祭司的教訓、長老的指導,都必斷絕,
  • 馬太福音 24:6
    你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
  • 耶利米書 51:27-28
    “你們要在地上豎起旗幟,在列國中吹號角,使列國作好準備攻擊巴比倫,把亞拉臘、米尼、亞實基拿等國召來攻擊她,又指派元帥來攻擊她,使馬匹像蝗蟲洶湧上來。你們要使列國作好準備攻擊她,使瑪代諸王,和她的省長、總監,以及他們轄下各地的人民都作好準備攻擊她。
  • 耶利米書 51:11
    你們要磨尖箭頭,拿起盾牌(“拿起盾牌”《七十士譯本》譯作“裝滿箭袋”);耶和華定意要毀滅巴比倫,所以激動瑪代諸王的心;這是耶和華的報復,就是為他的殿而施行的報復。
  • 以賽亞書 18:2-3
    這就是那經常差派使者,在水面上乘坐蒲草船渡海的地方。去吧!快行的使者,到那身軀高大、皮膚光滑的國去,到一個遠近都為人所懼怕的民族那裡去,這國是強盛和踐踏人的,他們的地有河流把地分開。世上所有的居民,住在全地上的人哪!山上豎起旗幟的時候,你們要注意;號角吹響的時候,你們要聆聽。
  • 以賽亞書 37:7
    看哪!我必使靈進入他裡面,以致他聽見風聲就歸回本地;我必使他在那裡倒在刀下。’”
  • 以賽亞書 13:2-3
    你要在光禿的山上豎起旗幟,向眾人揚聲揮手,叫他們進入權貴的門。我向我特選的軍兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是我那些驕傲自誇的人,去執行我在怒氣中所要作的。