<< 耶利米書 48:47 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:“到末后,我还要使被掳的摩押人归回。”摩押受审判的话到此为止。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到末后,我却要使摩押被掳的人归回。摩押受审判的话到此为止。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到末后,我却要使摩押被掳的人归回。摩押受审判的话到此为止。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    但将来,我要使你们重整家园。这是耶和华说的。”对摩押的审判到此为止。
  • 圣经新译本
    但日后,我必使被掳的摩押人归回。”这是耶和华的宣告。有关摩押的宣判到这里为止。
  • 新標點和合本
    耶和華說:到末後,我還要使被擄的摩押人歸回。摩押受審判的話到此為止。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到末後,我卻要使摩押被擄的人歸回。摩押受審判的話到此為止。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到末後,我卻要使摩押被擄的人歸回。摩押受審判的話到此為止。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    但將來,我要使你們重整家園。這是耶和華說的。」對摩押的審判到此為止。
  • 聖經新譯本
    但日後,我必使被擄的摩押人歸回。”這是耶和華的宣告。有關摩押的宣判到這裡為止。
  • 呂振中譯本
    但日後我還要恢復摩押的故業:永恆主發神諭說。摩押受判罰的話到這兒為止。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、惟至末日、我必返摩押之俘囚、論摩押受鞫、其言至是而止、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、末期之日、我將返摩押俘囚、耶和華以摩押之事告眾、其言若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、雖然、當末日、我將使摩押被擄者旋歸、被擄者旋歸或作復振興下同論降罰摩押之言、至此已竟、
  • New International Version
    “ Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come,” declares the Lord. Here ends the judgment on Moab.
  • New International Reader's Version
    “ But in days to come I will bless Moab with great success again,” announces the Lord. This ends the report about how the Lord would judge Moab.
  • English Standard Version
    Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days, declares the Lord.” Thus far is the judgment on Moab.
  • New Living Translation
    But I will restore the fortunes of Moab in days to come. I, the Lord, have spoken!” This is the end of Jeremiah’s prophecy concerning Moab.
  • Christian Standard Bible
    Yet, I will restore the fortunes of Moab in the last days. This is the LORD’s declaration. The judgment on Moab ends here.
  • New American Standard Bible
    Yet I will restore the fortunes of Moab In the latter days,” declares the Lord. This is the extent of the judgment on Moab.
  • New King James Version
    “ Yet I will bring back the captives of Moab In the latter days,” says the Lord. Thus far is the judgment of Moab.
  • American Standard Version
    Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet, I will restore the fortunes of Moab in the last days. This is the Lord’s declaration. The judgment on Moab ends here.
  • King James Version
    Yet will I bring again the captivity of Moab in the latter days, saith the LORD. Thus far[ is] the judgment of Moab.
  • New English Translation
    Yet in days to come I will reverse Moab’s ill fortune.” says the LORD. The judgment against Moab ends here.
  • World English Bible
    “ Yet I will reverse the captivity of Moab in the latter days,” says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.

交叉引用

  • 耶利米書 49:39
  • 耶利米書 49:6
  • 耶利米書 12:15
  • 以西結書 16:53-55
  • 但以理書 2:28
    然而天上有一位神,就是顯明奧祕的那一位,他已經使尼布甲尼撒王明白了末後的日子將要發生的事——這就是你在床上所做的夢和腦海中的異象。
  • 申命記 4:30
  • 何西阿書 3:5
  • 民數記 24:14
  • 以賽亞書 23:18
    她的盈利和收入要歸耶和華為聖,不會儲蓄或積存;因為她的盈利要給那些住在耶和華面前的人,使他們吃得飽,穿得好。
  • 耶利米書 46:26
  • 以西結書 38:8
  • 以賽亞書 19:18-23
    到那日,在埃及地必有五座城說迦南通用語,並向萬軍之耶和華起誓,其中一座稱為「太陽城」。到那日,在埃及地當中必有一座為耶和華而立的祭壇;在埃及的邊界附近必有一根為耶和華而立的柱子。這都在埃及地作萬軍之耶和華的標記和見證。埃及人因受人壓迫向耶和華呼求時,他就派遣一位拯救者、維護者來解救他們。這樣,耶和華就把自己向埃及顯明。到那日,埃及人必認識耶和華,他們必用祭物和供物來敬拜他,向耶和華許願、還願。耶和華必擊打埃及,擊打後又治癒。這樣,埃及人就回轉歸向耶和華;而耶和華必應允他們的祈求,治癒他們。到那日,必有一條大道從埃及通往亞述;亞述人到埃及來,埃及人也到亞述去;埃及人與亞述人一同敬拜耶和華。
  • 但以理書 10:14
    現在我來了,要使你領悟末後的日子將要臨到你民的事,因為這異象是關於末後的日子。」
  • 耶利米書 30:24
  • 申命記 31:29
  • 耶利米書 23:20
  • 約伯記 19:25
  • 以賽亞書 18:7
    到那時,身材高大、皮膚光滑、遠近之人所懼怕的那民,江河縱橫其地、極其強大、四處踐踏的那族,必把禮物帶給萬軍之耶和華,帶到錫安山——萬軍之耶和華的名所在之地。