-
新标点和合本
耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:看哪,仇敌必如鹰展翅快飞,攻击摩押。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:看哪,仇敌必如鹰展翅快飞,攻击摩押。
-
当代译本
耶和华说:“看啊,敌人必像展翅疾飞的大鹰一样来攻击摩押。
-
圣经新译本
因为耶和华这样说:“看哪!必有一人像大鹰疾飞,展开翅膀攻击摩押。
-
新標點和合本
耶和華如此說:仇敵必如大鷹飛起,展開翅膀,攻擊摩押。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:看哪,仇敵必如鷹展翅快飛,攻擊摩押。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:看哪,仇敵必如鷹展翅快飛,攻擊摩押。
-
當代譯本
耶和華說:「看啊,敵人必像展翅疾飛的大鷹一樣來攻擊摩押。
-
聖經新譯本
因為耶和華這樣說:“看哪!必有一人像大鷹疾飛,展開翅膀攻擊摩押。
-
呂振中譯本
因為永恆主這麼說:『看吧,必有一人像鷹展開翅膀疾飛猛攫摩押。
-
文理和合譯本
耶和華曰、敵之至也、有若鷹飛、展翼於摩押、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、敵人將至、若鷹展翮、翱翔於摩押、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、敵人必飛至若鷹、向摩押展翼、
-
New International Version
This is what the Lord says:“ Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ Look! Nebuchadnezzar is like an eagle diving down. He is spreading his wings over Moab.
-
English Standard Version
For thus says the Lord:“ Behold, one shall fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab;
-
New Living Translation
This is what the Lord says:“ Look! The enemy swoops down like an eagle, spreading his wings over Moab.
-
Christian Standard Bible
For this is what the LORD says: Look! He will swoop down like an eagle and spread his wings against Moab.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord says:“ Behold, one will fly swiftly like an eagle And spread out his wings against Moab.
-
New King James Version
For thus says the Lord:“ Behold, one shall fly like an eagle, And spread his wings over Moab.
-
American Standard Version
For thus saith Jehovah: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
-
Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord says: He will swoop down like an eagle and spread his wings against Moab.
-
King James Version
For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
-
New English Translation
For the LORD says,“ Look! Like an eagle with outspread wings a nation will swoop down on Moab.
-
World English Bible
For Yahweh says:“ Behold, he will fly as an eagle, and will spread out his wings against Moab.