<< 耶利米書 48:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥哈列设人叹息。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因此,我要为摩押哀号,为摩押全地呼喊;人必为吉珥‧哈列设人叹息。
  • 当代译本
    因此,我要为她哀号,为摩押人痛哭,为吉珥·哈列设人悲伤。
  • 圣经新译本
    因此我要为摩押哀号,为全摩押喊叫,为吉珥.哈列设人(“为吉珥‧哈列设人”有古抄本作“他为吉珥‧哈列设人”)唉哼。
  • 新標點和合本
    因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥‧哈列設人歎息。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥‧哈列設人嘆息。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因此,我要為摩押哀號,為摩押全地呼喊;人必為吉珥‧哈列設人嘆息。
  • 當代譯本
    因此,我要為她哀號,為摩押人痛哭,為吉珥·哈列設人悲傷。
  • 聖經新譯本
    因此我要為摩押哀號,為全摩押喊叫,為吉珥.哈列設人(“為吉珥‧哈列設人”有古抄本作“他為吉珥‧哈列設人”)唉哼。
  • 呂振中譯本
    因此我要為摩押而號哭,為全摩押而哀呼,為吉珥哈列設人而歎氣。
  • 文理和合譯本
    故我必為摩押號咷、為其全地哀哭、人為基珥哈列設哭泣、
  • 文理委辦譯本
    故我必為摩押邑號呼哭泣、為吉哈喇泄人哀聲甚慘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我必為摩押哀哭、為摩押全地號咷、為基珥哈列斯人民、歎息甚慘、
  • New International Version
    Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.
  • New International Reader's Version
    So I weep over Moab. I cry for all Moab’s people. I groan for the people of Kir Hareseth.
  • English Standard Version
    Therefore I wail for Moab; I cry out for all Moab; for the men of Kir-hareseth I mourn.
  • New Living Translation
    So now I wail for Moab; yes, I will mourn for Moab. My heart is broken for the men of Kir hareseth.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I will wail over Moab. I will cry out for Moab, all of it; he will moan for the men of Kir-heres.
  • New American Standard Bible
    Therefore I will wail for Moab, For all of Moab I will cry out; I will moan for the men of Kir heres.
  • New King James Version
    Therefore I will wail for Moab, And I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.
  • American Standard Version
    Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir- heres shall they mourn.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I will wail over Moab. I will cry out for Moab, all of it; he will moan for the men of Kir-heres.
  • King James Version
    Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab;[ mine heart] shall mourn for the men of Kirheres.
  • New English Translation
    So I will weep with sorrow for Moab. I will cry out in sadness for all of Moab. I will moan for the people of Kir Heres.
  • World English Bible
    Therefore I will wail for Moab. Yes, I will cry out for all Moab. They will mourn for the men of Kir Heres.

交叉引用

  • 以賽亞書 15:5
    我心為摩押悲哀;他的貴冑逃到瑣珥,到伊基拉‧施利施亞。他們上魯希坡,隨走隨哭;在何羅念的路上,因毀滅舉起哀聲。 (cunpt)
  • 列王紀下 3:25
    拆毀摩押的城邑,各人拋石填滿一切美田,塞住一切水泉,砍伐各種佳樹,只剩下吉珥‧哈列設的石牆;甩石的兵在四圍攻打那城。 (cunpt)
  • 耶利米書 48:36
    我心腹為摩押哀鳴如簫,我心腸為吉珥‧哈列設人也是如此,因摩押人所得的財物都滅沒了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 16:7-11
    因此,摩押人必為摩押哀號;人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀歎,極其憂傷。因為希實本的田地和西比瑪的葡萄樹都衰殘了。列國的君主折斷其上美好的枝子;這枝子長到雅謝延到曠野,嫩枝向外探出,直探過鹽海。因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,與雅謝人哀哭一樣。希實本、以利亞利啊,我要以眼淚澆灌你;因為有交戰吶喊的聲音臨到你夏天的果子,並你收割的莊稼。從肥美的田中奪去了歡喜快樂;在葡萄園裏必無歌唱,也無歡呼的聲音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒來;我使他歡呼的聲音止息。因此,我心腹為摩押哀鳴如琴;我心腸為吉珥‧哈列設也是如此。 (cunpt)