<< Jeremiah 48:28 >>

本节经文

  • English Standard Version
    “ Leave the cities, and dwell in the rock, O inhabitants of Moab! Be like the dove that nests in the sides of the mouth of a gorge.
  • 新标点和合本
    摩押的居民哪,要离开城邑,住在山崖里,像鸽子在深渊口上搭窝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩押的居民哪,要离开城镇,住在山崖里,像鸽子在峡谷口上搭窝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩押的居民哪,要离开城镇,住在山崖里,像鸽子在峡谷口上搭窝。
  • 当代译本
    “摩押人啊,你们要离开城邑,住到岩洞里,像鸽子在岩缝里筑巢一样。
  • 圣经新译本
    摩押的居民哪!你们要离弃城镇,住在山岩里,像鸽子在峡谷的边上筑巢。
  • 新標點和合本
    摩押的居民哪,要離開城邑,住在山崖裏,像鴿子在深淵口上搭窩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩押的居民哪,要離開城鎮,住在山崖裏,像鴿子在峽谷口上搭窩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩押的居民哪,要離開城鎮,住在山崖裏,像鴿子在峽谷口上搭窩。
  • 當代譯本
    摩押人啊,你們要離開城邑,住到岩洞裡,像鴿子在岩縫裡築巢一樣。
  • 聖經新譯本
    摩押的居民哪!你們要離棄城鎮,住在山巖裡,像鴿子在峽谷的邊上築巢。
  • 呂振中譯本
    『摩押的居民哪,要離開城市,住在巖石裏,像鴿子搭窩在山坑口的邊兒上。
  • 文理和合譯本
    摩押居民歟、當離諸邑、而處巖穴、若鳩巢於澗口、
  • 文理委辦譯本
    摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押居民歟、當離城邑、處於山巖、當如班鳩、巢於穴口、
  • New International Version
    Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
  • New International Reader's Version
    Leave your towns, you who live in Moab. Go and live among the rocks. Be like a dove that makes its nest at the entrance of a cave.
  • New Living Translation
    “ You people of Moab, flee from your towns and live in the caves. Hide like doves that nest in the clefts of the rocks.
  • Christian Standard Bible
    Abandon the towns! Live in the cliffs, residents of Moab! Be like a dove that nests inside the mouth of a cave.
  • New American Standard Bible
    Leave the cities and live among the rocky cliffs, You inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm.
  • New King James Version
    You who dwell in Moab, Leave the cities and dwell in the rock, And be like the dove which makes her nest In the sides of the cave’s mouth.
  • American Standard Version
    O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abandon the towns! Live in the cliffs, residents of Moab! Be like a dove that nests inside the mouth of a cave.
  • King James Version
    O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove[ that] maketh her nest in the sides of the hole’s mouth.
  • New English Translation
    Leave your towns, you inhabitants of Moab. Go and live in the cliffs. Be like a dove that makes its nest high on the sides of a ravine.
  • World English Bible
    You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock. Be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.

交叉引用

  • Song of Solomon 2 14
    O my dove, in the clefts of the rock, in the crannies of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.
  • Judges 6:2
    And the hand of Midian overpowered Israel, and because of Midian the people of Israel made for themselves the dens that are in the mountains and the caves and the strongholds.
  • Psalms 55:6-7
    And I say,“ Oh, that I had wings like a dove! I would fly away and be at rest;yes, I would wander far away; I would lodge in the wilderness; Selah
  • Isaiah 2:19
    And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground, from before the terror of the Lord, and from the splendor of his majesty, when he rises to terrify the earth.
  • Jeremiah 49:16
    The horror you inspire has deceived you, and the pride of your heart, you who live in the clefts of the rock, who hold the height of the hill. Though you make your nest as high as the eagle’s, I will bring you down from there, declares the Lord.
  • Jeremiah 48:9
    “ Give wings to Moab, for she would fly away; her cities shall become a desolation, with no inhabitant in them.
  • 1 Samuel 13 6
    When the men of Israel saw that they were in trouble( for the people were hard pressed), the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns,
  • Obadiah 1:3-4
    The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, in your lofty dwelling, who say in your heart,“ Who will bring me down to the ground?”Though you soar aloft like the eagle, though your nest is set among the stars, from there I will bring you down, declares the Lord.