<< Jeremiah 48:19 >>

本节经文

  • New King James Version
    O inhabitant of Aroer, Stand by the way and watch; Ask him who flees And her who escapes; Say,‘ What has happened?’
  • 新标点和合本
    住亚罗珥的啊,要站在道旁观望,问逃避的男人和逃脱的女人说:‘是什么事呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:“发生了什么事呢”?
  • 和合本2010(神版-简体)
    住亚罗珥的啊,要站在道路的边上观望,问逃跑的男人和逃脱的女人说:“发生了什么事呢”?
  • 当代译本
    亚罗珥的居民啊!你们要站在路旁观望,询问逃难的男女究竟发生了什么事。
  • 圣经新译本
    亚罗珥的居民哪!要站在路旁观望,询问那些正在逃跑的男女,说:‘发生了什么事?’
  • 新標點和合本
    住亞羅珥的啊,要站在道旁觀望,問逃避的男人和逃脫的女人說:是甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住亞羅珥的啊,要站在道路的邊上觀望,問逃跑的男人和逃脫的女人說:「發生了甚麼事呢」?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住亞羅珥的啊,要站在道路的邊上觀望,問逃跑的男人和逃脫的女人說:「發生了甚麼事呢」?
  • 當代譯本
    亞羅珥的居民啊!你們要站在路旁觀望,詢問逃難的男女究竟發生了什麼事。
  • 聖經新譯本
    亞羅珥的居民哪!要站在路旁觀望,詢問那些正在逃跑的男女,說:‘發生了甚麼事?’
  • 呂振中譯本
    住亞羅珥的啊,站在道旁觀望哦!要問逃跑的男人、和逃脫的女人說:「是甚麼事啊?」
  • 文理和合譯本
    居亞羅珥者歟、其立路隅而瞻望、詢逃難之男、脫害之女曰、所作維何、
  • 文理委辦譯本
    亞囉耳居民、立於途側、瞻望遠方、詰逃避之男女、曰、其事若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞羅珥居民歟、可立於道旁觀望、問逃避之男女曰、其事若何、
  • New International Version
    Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, ask them,‘ What has happened?’
  • New International Reader's Version
    Stand by the road and watch, you who live in Aroer. Ask the men who are running away. Ask the women who are escaping. Ask them,‘ What has happened?’
  • English Standard Version
    Stand by the way and watch, O inhabitant of Aroer! Ask him who flees and her who escapes; say,‘ What has happened?’
  • New Living Translation
    You people of Aroer, stand beside the road and watch. Shout to those who flee from Moab,‘ What has happened there?’
  • Christian Standard Bible
    Stand by the highway and watch, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping,“ What happened?”
  • New American Standard Bible
    Stand by the road and keep watch, You inhabitant of Aroer; Ask him who flees and her who escapes And say,‘ What has happened?’
  • American Standard Version
    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
  • Holman Christian Standard Bible
    Stand by the highway and look, resident of Aroer! Ask him who is fleeing or her who is escaping: What happened?
  • King James Version
    O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth,[ and] say, What is done?
  • New English Translation
    You who live in Aroer, stand by the road and watch. Question the man who is fleeing and the woman who is escaping. Ask them,‘ What has happened?’
  • World English Bible
    Inhabitant of Aroer, stand by the way and watch. Ask him who flees, and her who escapes; say,‘ What has been done?’

交叉引用

  • Deuteronomy 2:36
    From Aroer, which is on the bank of the River Arnon, and from the city that is in the ravine, as far as Gilead, there was not one city too strong for us; the Lord our God delivered all to us.
  • 1 Samuel 4 16
    Then the man said to Eli,“ I am he who came from the battle. And I fled today from the battle line.” And he said,“ What happened, my son?”
  • 1 Samuel 4 13-1 Samuel 4 14
    Now when he came, there was Eli, sitting on a seat by the wayside watching, for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city and told it, all the city cried out.When Eli heard the noise of the outcry, he said,“ What does the sound of this tumult mean?” And the man came quickly and told Eli.
  • Numbers 32:34
    And the children of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
  • 2 Samuel 18 24-2 Samuel 18 32
    Now David was sitting between the two gates. And the watchman went up to the roof over the gate, to the wall, lifted his eyes and looked, and there was a man, running alone.Then the watchman cried out and told the king. And the king said,“ If he is alone, there is news in his mouth.” And he came rapidly and drew near.Then the watchman saw another man running, and the watchman called to the gatekeeper and said,“ There is another man, running alone!” And the king said,“ He also brings news.”So the watchman said,“ I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok.” And the king said,“ He is a good man, and comes with good news.”So Ahimaaz called out and said to the king,“ All is well!” Then he bowed down with his face to the earth before the king, and said,“ Blessed be the Lord your God, who has delivered up the men who raised their hand against my Lord the king!”The king said,“ Is the young man Absalom safe?” Ahimaaz answered,“ When Joab sent the king’s servant and me your servant, I saw a great tumult, but I did not know what it was about.”And the king said,“ Turn aside and stand here.” So he turned aside and stood still.Just then the Cushite came, and the Cushite said,“ There is good news, my Lord the king! For the Lord has avenged you this day of all those who rose against you.”And the king said to the Cushite,“ Is the young man Absalom safe?” So the Cushite answered,“ May the enemies of my Lord the king, and all who rise against you to do harm, be like that young man!”
  • 2 Samuel 1 3-2 Samuel 1 4
    And David said to him,“ Where have you come from?” So he said to him,“ I have escaped from the camp of Israel.”Then David said to him,“ How did the matter go? Please tell me.” And he answered,“ The people have fled from the battle, many of the people are fallen and dead, and Saul and Jonathan his son are dead also.”
  • 1 Chronicles 5 8
    and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal Meon.
  • 2 Samuel 24 5
    And they crossed over the Jordan and camped in Aroer, on the right side of the town which is in the midst of the ravine of Gad, and toward Jazer.