<< Jeremiah 47:2 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Look, waters are rising from the north and becoming an overflowing wadi. They will overflow the land and everything in it, the cities and their inhabitants. The people will cry out, and every inhabitant of the land will wail.
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“有水从北方发起,成为涨溢的河,要涨过遍地和其中所有的,并城和其中所住的。人必呼喊;境内的居民都必哀号。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:看哪,有水从北方涨起,成为涨溢的河,要淹没全地和其中所充满的,淹没城和城里的居民。人必呼喊,境内的居民都必哀号。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:看哪,有水从北方涨起,成为涨溢的河,要淹没全地和其中所充满的,淹没城和城里的居民。人必呼喊,境内的居民都必哀号。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,大水将从北方涨溢,形成一道洪流,淹没大地和地上的一切,吞噬城邑和其中的居民。人们必呼喊,地上的居民必哀哭。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“看哪!有水从北方涨起,成为一股泛滥的洪流,淹没大地和地上的一切,淹没城镇和住在城中的居民。人必呼喊,地上所有的居民必哀号。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:有水從北方發起,成為漲溢的河,要漲過遍地和其中所有的,並城和其中所住的。人必呼喊;境內的居民都必哀號。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,有水從北方漲起,成為漲溢的河,要淹沒全地和其中所充滿的,淹沒城和城裏的居民。人必呼喊,境內的居民都必哀號。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:看哪,有水從北方漲起,成為漲溢的河,要淹沒全地和其中所充滿的,淹沒城和城裏的居民。人必呼喊,境內的居民都必哀號。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,大水將從北方漲溢,形成一道洪流,淹沒大地和地上的一切,吞噬城邑和其中的居民。人們必呼喊,地上的居民必哀哭。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“看哪!有水從北方漲起,成為一股氾濫的洪流,淹沒大地和地上的一切,淹沒城鎮和住在城中的居民。人必呼喊,地上所有的居民必哀號。
  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:看吧,有水從北方湧起,成為氾濫的溪河;諸水必氾濫、漫過遍地和其中所有的,以及眾城市和住於其中的居民;人必哀呼喊叫,境內居民都必哀號。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、有水自北方湧出、將成汎濫之河、淹沒斯土、與其所有、及厥城邑居民、眾皆哀哭、境內諸民號咷、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、大河自北至、勢若洪濤、泛濫斯土、諸邑民人、盡遭淹沒、號呼哭泣不已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、水自北至、成為漲溢之河、泛濫斯地、淹沒其上所有、淹沒城邑與其居民、人俱號呼、居民哀哭、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ The armies of Babylon are like waters rising in the north. They will become a great flood. They will flow over the land and everything in it. They will flow over the towns and those who live in them. The people will cry out. All those who live in the land will weep.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord: Behold, waters are rising out of the north, and shall become an overflowing torrent; they shall overflow the land and all that fills it, the city and those who dwell in it. Men shall cry out, and every inhabitant of the land shall wail.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ A flood is coming from the north to overflow the land. It will destroy the land and everything in it— cities and people alike. People will scream in terror, and everyone in the land will wail.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Look, water is rising from the north and becoming an overflowing wadi. It will overflow the land and everything in it, the cities and their inhabitants. The people will cry out, and every inhabitant of the land will wail.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Behold, waters are going to rise from the north And become an overflowing torrent, And overflow the land and everything that is in it, The city and those who live in it; And the people will cry out, And every inhabitant of the land will wail.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Behold, waters rise out of the north, And shall be an overflowing flood; They shall overflow the land and all that is in it, The city and those who dwell within; Then the men shall cry, And all the inhabitants of the land shall wail.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Behold, waters rise up out of the north, and shall become an overflowing stream, and shall overflow the land and all that is therein, the city and them that dwell therein; and the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall wail.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.
  • New English Translation
    “ Look! Enemies are gathering in the north like water rising in a river. They will be like an overflowing stream. They will overwhelm the whole country and everything in it like a flood. They will overwhelm the cities and their inhabitants. People will cry out in alarm. Everyone living in the country will cry out in pain.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Behold, waters rise up out of the north, and will become an overflowing stream, and will overflow the land and all that is therein, the city and those who dwell therein. The men will cry, and all the inhabitants of the land will wail.

交叉引用

  • Jeremiah 46:20
    Egypt is a beautiful young cow, but a horsefly from the north is coming against her.
  • Isaiah 8:7-8
    the Lord will certainly bring against them the mighty rushing waters of the Euphrates River— the king of Assyria and all his glory. It will overflow its channels and spill over all its banks.It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its spreading streams will fill your entire land, Immanuel!
  • Jeremiah 8:16
    From Dan the snorting of horses is heard. At the sound of the neighing of mighty steeds, the whole land quakes. They come to devour the land and everything in it, the city and all its residents.
  • Isaiah 15:2-5
    Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is cut off.In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its public squares everyone wails, falling down and weeping.Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far away as Jahaz. Therefore the soldiers of Moab cry out, and they tremble.My heart cries out over Moab, whose fugitives flee as far as Zoar, to Eglath-shelishiyah; they go up the slope of Luhith weeping; they raise a cry of destruction on the road to Horonaim.
  • Jeremiah 1:14
    Then the Lord said to me,“ Disaster will be poured out from the north on all who live in the land.
  • Psalms 96:11
    Let the heavens be glad and the earth rejoice; let the sea and all that fills it resound.
  • Isaiah 15:8
    For their cry echoes throughout the territory of Moab. Their wailing reaches Eglaim; their wailing reaches Beer-elim.
  • Psalms 24:1
    The earth and everything in it, the world and its inhabitants, belong to the Lord;
  • Isaiah 59:19
    They will fear the name of Yahweh in the west and His glory in the east; for He will come like a rushing stream driven by the wind of the Lord.
  • Revelation 12:15-16
    From his mouth the serpent spewed water like a river flowing after the woman, to sweep her away in a torrent.But the earth helped the woman. The earth opened its mouth and swallowed up the river that the dragon had spewed from his mouth.
  • Jeremiah 48:39
    “ How broken it is! They wail! How Moab has turned his back! He is ashamed. Moab will become a laughingstock and a shock to all those around him.”
  • Jeremiah 48:3-5
    A voice cries out from Horonaim,“ devastation and great disaster!”Moab will be shattered; her little ones will cry out.For on the Ascent to Luhith they will be weeping continually, and on the descent to Horonaim will be heard cries of distress over the destruction:
  • Psalms 98:7
    Let the sea and all that fills it, the world and those who live in it, resound.
  • Jeremiah 46:13
    This is the word the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to defeat the land of Egypt:
  • James 5:1
    Come now, you rich people! Weep and wail over the miseries that are coming on you.
  • Psalms 50:12
    If I were hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is Mine.
  • Isaiah 14:31
    Wail, you gates! Cry out, city! Tremble with fear, all Philistia! For a cloud of dust is coming from the north, and there is no one missing from the invader’s ranks.
  • 1 Corinthians 10 28
    But if someone says to you,“ This is food offered to an idol,” do not eat it, out of consideration for the one who told you, and for conscience’ sake.
  • Nahum 1:8
    But He will completely destroy Nineveh with an overwhelming flood, and He will chase His enemies into darkness.
  • Zephaniah 1:10-11
    On that day— this is the Lord’s declaration— there will be an outcry from the Fish Gate, a wailing from the Second District, and a loud crashing from the hills.Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.
  • Daniel 11:22
    A flood of forces will be swept away before him; they will be shattered, as well as the covenant prince.
  • Revelation 17:15
    He also said to me,“ The waters you saw, where the prostitute was seated, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • Amos 9:5-6
    The Lord, the God of Hosts— He touches the earth; it melts, and all who dwell in it mourn; all of it rises like the Nile and subsides like the Nile of Egypt.He builds His upper chambers in the heavens and lays the foundation of His vault on the earth. He summons the waters of the sea and pours them out on the face of the earth. Yahweh is His name.
  • Revelation 17:1
    Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me:“ Come, I will show you the judgment of the notorious prostitute who sits on many waters.
  • Isaiah 28:17
    And I will make justice the measuring line and righteousness the mason’s level.” Hail will sweep away the false refuge, and water will flood your hiding place.
  • Isaiah 22:4-5
    Therefore I said,“ Look away from me! Let me weep bitterly! Do not try to comfort me about the destruction of my dear people.”For the Lord God of Hosts had a day of tumult, trampling, and confusion in the Valley of Vision— people shouting and crying to the mountains;
  • 1 Corinthians 10 26
    for the earth is the Lord’s, and all that is in it.
  • Jeremiah 46:6-8
    The swift cannot flee, and the warrior cannot escape! In the north by the bank of the Euphrates River, they stumble and fall.Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters churn?Egypt rises like the Nile, and its waters churn like rivers. He boasts,“ I will go up, I will cover the earth; I will destroy cities with their residents.”
  • Isaiah 22:1
    An oracle against the Valley of Vision: What’s the matter with you? Why have all of you gone up to the rooftops?